Какие языки сейчас изучают во вьетнаме. На каком языке говорят во Вьетнаме: официальный язык, язык общения, необходимые разговорные и полезные фразы для туристов

Вьетнамский язык (tiếng việt / 㗂越) – это один из австроазиатских языков, который насчитывает около 82 миллионов носителей, преимущественно, во Вьетнаме. Кроме того, носители вьетнамского языка встречаются в США, Китае, Камбодже, Франции, Австралии, Лаосе, Канаде и ряде других стран. Вьетнамский язык является государственным языком Вьетнама с 1954 г., когда это государство получило независимость от Франции.

История

Далекий предок современного вьетнамского языка появился на свет в дельте Красной реки в северной части Вьетнама. Первоначально он находился под сильным влиянием индийских и малайско-полинезийских языков, но все изменилось после того, как китайцы стали управлять прибрежным народом со II в. до н.э.

На протяжении тысячелетия около 30 династий китайских правителей господствовали во Вьетнаме. В течение этого периода был языком литературы, образования, науки, политики, а также использовался вьетнамской аристократией. Простые люди, тем не менее, продолжали говорить на местном языке, для письма на котором использовали символы тьи-ном (chữ nôm jũhr nawm). Эта система письма состояла из китайских иероглифов, адаптированных под вьетнамские звуки, и использовалась до начала ХХ в. Более двух третей вьетнамских слов произошли из китайских источников – такая лексика называется сино-вьетнамской (Hán Việt haán vee·ụht).

После столетия борьбы за независимость вьетнамцы начали управлять своей землей в 939 г. Вьетнамский язык, использующий на письме символы тьи-ном (chữ nôm), завоевывал авторитет по мере того, как возрождался народ. Это был самый плодотворный период в развитии вьетнамской литературы, во время которого появились такие великие произведения, как поэзия Хо Суан Хыонг и «Поэма о Кьеу» (Truyện Kiều chwee·ụhn ğee·oò) Нгуена Зу.

Первые европейские миссионеры пришли во Вьетнам в XVI в. Французы постепенно утвердились в качестве доминирующей европейской силы в этом регионе, вытеснив португальцев, и присоединили Вьетнам к Индокитаю в 1859 г. после того, как установили свой контроль над Сайгоном.

Французская лексика начала использоваться во Вьетнаме, и в 1610 г. на основе латинского алфавита была создана новая официальная система письма вьетнамского языка, куокнгы (quốc ngữ gwáwk ngũhr script), которая еще больше усилила французское правление. Этот 29-буквенный фонетический алфавит разработал в XVII в. французский монах-иезуит Александр де Род. В настоящее время почти всегда на письме используется куокнгы (quốc ngữ).

Несмотря на многие конфликтные ситуации, с которыми Вьетнаму пришлось столкнуться с середины прошлого века, во вьетнамском языке мало что изменилось. Некоторые изменения в куокнгы (quốc ngữ) все же произошли в 1950-60-х гг., благодаря чему во вьетнамском письме нашел свое отображение средневьетнамский диалект, которые объединяет в себе начальные согласные, характерные для юга, с гласными и финальными согласными, характерными для севера.

В настоящее время вьетнамский язык является официальным языком Социалистической Республики Вьетнам. На этом языке говорит около 85 миллионов человек по всему миру, во Вьетнаме и эмигрантских общинах в Австралии, Европе, Северной Америке и Японии.

Письменность

Первоначально для письма на вьетнамском языке использовали письмо на основе китайской иероглифики под названием тьы-ном (Chữ-nôm (喃) или Nôm (喃)). Поначалу большая часть вьетнамской литературы сохраняла структуру и лексический состав китайского языка. В более поздней литературе начал развиваться вьетнамский стиль, но всё равно в произведениях оставалось много слов, заимствованных из китайского языка. Самым известным литературным произведением на вьетнамском языке является «Поэма о Кьеу», написанная Нгуен Зу (1765-1820).

Письмо тьы-ном использовалось до ХХ в. Обучающие курсы тьы-ном были доступны в Университете Хо Ши Мин до 1993 г., и до сих пор это письмо изучают и преподают в Институте Хан Ном в Ханое, где недавно был опубликован словарь всех иероглифов тьы-ном.

В ХVII в. римские католические миссионеры представили систему письма на вьетнамском языке на латинской основе, куокнгы (Quốc Ngữ) (государственный язык), которая с тех пор и используется. До начала ХХ в. система письма куокнгы использовалась параллельно с тьы-ном. В наше время используется только куокнгы.

Вьетнамский алфавит и фонетическая транскрипция

Примечания

  • Буквы «F», «J», «W» и «Z» не являются частью вьетнамского алфавита, но используются в иностранных заимствованных словах. «W» (vê-đúp)» иногда используется вместо «Ư» в сокращениях. В неофициальной переписке «W», «F», и «J» иногда используются как сокращения для «QU», «PH» и «GI» соответственно.
  • Диграф «GH» и триграф «NGH», в основном, заменяют «G» и «NG» перед «I», чтобы не перепутать с диграфом «GI». По историческим причинам, они также используются перед «E» или «Ê».
  • G = [ʒ] перед i, ê, и e, [ɣ] в другой позиции
  • D и GI = [z] в северных диалектах (включая ханойский диалект), и [j] в центральных, южных и сайгонских диалектах.
  • V произносится как [v] в северных диалектах, и [j] в южных диалектах.
  • R = [ʐ, ɹ] в южных диалектах

Вьетнамский язык относится к тоновым языкам и насчитывает 6 тонов, которые обозначаются следующим образом:

1. ровный = призрак
2. высокий восходящий = щека
3. нисходящий = но
4. восходяще-нисходящий = могила
5. нисходяще-восходящий = лошадь
6. резко нисходящий = рисовый побег

По всему миру вьетнамским языком владеет около 90 млн человек, в том числе 1,2 млн в США, 700 тыс. в Камбодже, 300 тыс. во Франции, 200 тыс. в Австралии, 130 тыс. в Канаде, 80 тыс. в Германии. Вьетнамские общины есть также в Лаосе, Таиланде, России и др. странах.
Во вьетнамском языке 3 основные диалектные области: северная (центр - г. Ханой), центральная (г. Хюэ) и южная (г. Сайгон/Хошимин). Диалекты и имеющиеся внутри них говоры различаются фонетически и лексически. Литературный язык сформировался на базе северных и центральных диалектов. Письменная форма опирается на звуковой состав центрального диалекта и систему тонов северного.
От других вьетмыонгских языков вьетнамский отличается более простой структурой слога, обилием лексических заимствований из китайского языка (до 2/3 словарного состава), бОльшим количеством тонов (до 6 в северном диалекте).
Русский слуховой аппарат не привык воспринимать речь, в которой много разных тонов. Успешно овладевают вьетнамским языком люди с хорошим слухом, с музыкальным образованием, привыкшие различать тона и полутона. Пытаясь произнести что-либо по-вьетнамски и пренебрегая тональностью, можно попасть впросак.
В литературном вьетнамском языке вокализм представлен 11 гласными-монофтонгами и множеством дифтонгов. Консонантизм включает 19 начальных согласных и 10 терминалей. Вьетнамский является тоновым моносиллабическим (границы морфем обычно совпадают с границами слога) изолирующим (грамматические отношения выражаются преимущественно порядком слов и служебными словами) языком.
Вьетнамские слова не изменяются по родам, лицам, числам или падежам. Определение стоит после определяемого слова: ронг ванг "дракон золотой".
Наиболее распространенная модель предложения: подлежащее + сказуемое + дополнение. Пример: той муон ан-чыа "я хочу пообедать".
Вопросительные слова что, как, где и другие могут находиться в конце предложения. Правильнее по-вьетнамски будет: "отель где?", а не "где отель?".
До 1910 г. во Вьетнаме бытовало два вида письма: китайская иероглифика и возникшая на ее основе письменность тьы-ном (древнейший памятник датируется 1343 г.). Затем ввели письмо куок-нгы , созданное в XVII веке португальскими миссионерами на базе латиницы.
Буквы F, J, W и Z используются только для написания иностранных названий и имен. Тона обозначаются диакритическими знаками над и под гласными буквами. Всего в современном вьетнамском письме используется 134 (2х67) дополнительных символов, не считая обычных латинских букв. Сочетание ch читается [ть]; tr [ч]; nh [нь]; r, gi, d произносятся как [з].

вьетнамский алфавит и основные сведения о языке
иллюстрированный озвученный русско-вьетнамский разговорник (выберите нужный язык в правом меню)
русско-вьетнамский мини-разговорник
вьетнамские словари онлайн
многоязычный словарь (вьетнамский/английский/французский/китайский/русский)
англо-вьетнамский теологический словарь
немецко-вьетнамский и вьетнамско-немецкий словарь онлайн
тематические уроки вьетнамского языка для начинающих (через английский)
вьетнамские фонетика и разговорник для англоязычных
изучение вьетнамского языка на YouTube
вьетнамские скороговорки
"Виселица" и другие словесные игры на вьетнамском
вьетнамские библиотеки онлайн:

именно на этом языке говорит подавляющее большинство население, хотя специалисты подсчитали, что всего насчитывается около 130 языков, распространенных на территории данного государства. Вьетнамский язык служит и средством общения на высших уровнях, и для разговоров среди обычных людей, кроме того, это язык образования и бизнеса.
Кроме Вьетнама, этот язык считается одним из основных в , и также встречается в США, Австралии, и других европейских странах. Если говорить об общем количестве всех говорящих на вьетнамском языке, то их насчитывается уже больше 75 млн человек по всему миру.

Особенности вьетнамского языка

Если говорить о классификации, то вьетнамский относится в австроазиатской семье и вьетской группе. Судя по его происхождению, он очень близок к мыонгскому языку, а затем просто от него отделился. Изначально вьетнамский язык был причислен к группе тайских языков, однако после многочисленных исследований он «вернулся» к вьетской группе.
Как и любой другой язык, вьетнамский имеет много диалектов, из которых выделяют 3 основных, также, в свою очередь, имеющие свои говоры и наречия. В центре распространен северный диалект, в г. – центральный, а вот в и близлежащих районах – южный. Диалекты, относящиеся к центральным, имеют больше архаичности. Все диалект различаются между собой фонетикой и лексикой.

Вьетнамский язык и его грамматические особенности

В языке есть около 2500 слогов, но, в зависимости от принадлежности к различных диалектам, это число может меняться. Вьетнамский относится к группе изолирующих языков, являясь также слоговым и тональным языком. Почти во всех языках вьетской группы сложные слова сокращаются до односложных, но это часто касается лишь исторических слов, сейчас идет тенденция к обратному процессу.
Словоизменения во вьетнамском языке нет, как нет и аналитических форм. Это значит, то все грамматические отношения строятся, благодаря служебным словам, а не словоизменением (прибавлением суффиксов, приставок и аффиксов). Части речи, относящиеся к знаменательным, включают в себя прилагательные, глаголы и предикативы. Вместо личных местоимений используются родственные термины. В языке есть предлоги, но нет послелогов.

Слова во вьетнамском языке образуются с помощью прибавления аффиксов, причем, китайского происхождения, корнесложения и редупликации (удвоении слова, слога или всей основы). Особенностью словообразования также можно назвать и то, что все те компоненты, с помощью которых образуются слова моносиллабичны, т.е. односложны. Кстати, один слог может иметь несколько значений, причем, значения меняются, когда меняется интонация их произношения.
Во вьетнамском предложении фиксированный порядок слов, подходящий под схему «подлежащее – сказуемое – дополнение». Определяемое слово предшествует определяемому, а все классификаторы стоят между числительным существительным.
Большая часть слов во вьетнамском языке – заимствования из и , причем, относятся они к разным временным периодам. Также в языке немало исконной австроазиатской лексики. Имена людей во Вьетнаме состоят из 3 слов: фамилии отца/матери, прозвища и имени. По фамилии, как у нас, называть вьетов нельзя, а вот по имени – сколько угодно. Если сказать еще об особенности вьетнамских имен, то ранее среднее имя указывало на пол ребенка, для девочек было лишь одно слова, а вот для мальчиков – несколько десятков. Потом такая традиция исчезла.

Почему сейчас вьетнамский язык так популярен?

Поскольку на этом языке говорят во многих европейских и азиатских странах, то неудивительно, что изучать его хотят все больше людей с каждым годом. Кто-то учит его просто «для себя», а кому-то он нужен для ведения бизнеса и открытия филиалов в этом государстве.

Многие товары из этой страны сейчас не уступают ни ценой, ни качеством, а их культура и традиции настолько интересны, что многие начинают задумываться об изучении вьетнамского языка. В самом Вьетнаме в курортных зонах говорят и на английском, и на , и на других популярных языках.
Учащие вьетнамский язык отмечают, что он очень схож с китайским: слоги и там, и там несут смысловую нагрузку. Очень большую роль играет интонации: не так произнес – разговора не получилось. Вообще, этот язык достаточно редкий, поскольку совсем немного языковых школ существует в нашей стране. Занятия часто начинаются лишь после набора групп, и приходится ждать. Лучше найти индивидуального педагога, что будет быстрее, а иногда и качественнее. Кстати, не стоит забывать и о том, что если поехать в страну изучаемого языка и пожить там месяц-другой, то язык выучится сам собой.

ВЬЕТНАМСКИЙ ЯЗЫК (устар. аннамский, аннамитский язык) относится к вьет-мыонгской ветви аустроазиатской семьи языков. На вьетнамском языке говорят вьетнамцы (самоназвание «кинь», «вьет»), основное население многонационального Вьетнама, граничащего на севере с Китаем, на западе – с Лаосом и Камбоджей. Вьетнамский язык распространен также в Камбодже (280 тыс. человек), Таиланде (100 тыс. человек), Лаосе (20 тыс. человек), США (ок. 1 млн. человек), Франции, Канаде, Австралии. Общее число говорящих – свыше 80 млн. человек. Во Вьетнаме вьетнамский является государственным языком и языком межнационального общения.

Вьетнамский близок языку мыонг, от которого отделился предположительно в 8–10 вв. Среди вьет-мыонгских языков выделяется завершившимся процессом моносиллабизации (отпадением первого слога исторически двусложных единиц), бóльшим количеством тонов (до 6 тонов в северных говорах), отсутствием начальнослоговых стечений согласных, меньшим инвентарем конечнослоговых согласных. В лексике имеется большой пласт китайских заимствований, относящихся к разным историческим периодам. Длительные контакты с пратайскими народами привели к наличию общего пласта лексики, в связи с чем в начале 20 в. выдвигалась гипотеза о родстве вьет-мыонгских и тайских языков. Типологически вьетнамский является тоновым моносиллабическим (границы морфем обычно совпадают с границами слога) изолирующим (грамматические отношения выражаются преимущественно порядком слов и служебными словами) языком. Количество тонов колеблется по разным говорам от 4 до 6. В слогах, оканчивающихся на глухой смычный, могут реализоваться только два тона. Максимальный состав слога: «согласный + полугласный + гласный + согласный». Гласные представлены монофтонгами и дифтонгами. Имеются только две пары гласных, различающихся по долготе/краткости: ā a и – . Смычные конечнослоговые согласные имплозивны (не завершаются взрывом), что типично для многих языков ареала Юго-Восточной Азии. Словообразование осуществляется корнесложением, повторами (полными или частичными), аффиксами китайского происхождения. Морфологически вьетнамский язык характеризуется отсутствием словоизменения и аналитическими формами. Знаменательные части речи делятся на имена и предикативы, включающие глаголы и прилагательные. Порядок слов в простом предложении: «подлежащее – сказуемое – дополнение» (SVO). Определение обычно следует за определяемым, классификаторы (счетные слова) занимают позицию между числительным и существительным.

Выделяются четыре основных диалектальных области: Бакбо (северная часть Вьетнама), север Чунгбо (центральная часть Вьетнама), юг Чунгбо, Намбо (южная часть Вьетнама). Диалекты отличаются в основном фонетически (количеством тонов – от 4 до 6, инвентарем фонем), а также лексически. Во 2–1 вв. до н.э. предки современных вьетнамцев были покорены китайцами и находились под их господством до 10 в., поэтому в течение многих веков официальным письменно-литературным языком во Вьетнаме был китайский. В основе современного литературного вьетнамского лежит ханойский говор диалекта Бакбо.

Вьетнамский – язык со старой письменной традицией. До начала 20 в. имела распространение китайская письменность, а также иероглифическая письменность «тьы-ном», возникшая в 14 в. на основе китайской письменности. В 1910 введена созданная португальскими миссионерами (17 в.) письменность на латинской основе – «куок-нгы», в которой тоны обозначаются диакритическими значками; каждый слог на письме отделяется пробелом.

Вьетнамский язык - один из вьетмыонгских языков, относящихся, в свою очередь, к группе аустроазиатских языков. Официальный язык Республики Вьетнам, встречается в Лаосе, Камбодже, Таиланде, Новой Каледонии, Франции, США. Общее число говорящих - более 55 миллионов, имеется 3 диалекта - северный, центральный, южный. Письменность - изначально китайская иероглифика и письмо «тьы-ном», с 1910 года - латиница («куок-нгы»). Вьетнамский язык - тональный, слоговой и изолирующий по типу, использует латинский алфавит, где нужно пояснить чтение некоторых букв:

C = к
ch = ч
d = з
đ = д
g, gh = г
gi = й
kh = х
nh = нь
ng, ngh = как англ. ng
ph = ф
r = з
tr = близко к ч
x = сь

ă = закрытое а
â = заднее а
ê = закрытое э
ô = закрытое о
ơ = о заднее, как англ. er
ư = ы

В литературном языке 6 тонов, 5 из которых обозначаются диакритическими знаками над или под буквами. В зависимости от тона значение слова разное:

Má= мать (повышающийся)
Mà = то (понижающийся)
Mả = могила (изначально низкий тон, ещё более понижается, затем возвращается на исходную тональность)
Mã = лошадь (изначально высокий тон, понижающийся, затем резко обрывается и снова высокий; в южных диалектах произносится мягче)
Mạ = побеги риса (резко понижающийся и обрывающийся тон)
Ma = дух (средний ровный тон)

Грамматика не отличается большой сложностью. Аффиксов в привычном понимании нет совсем. Определяющими являются порядок слов (подлежащее + сказуемое + дополнение; определение обычно следует за определяемым, классификаторы занимают позицию между числительным и существительным).

Основные слова и фразы:

Здравствуй = Xin chào
До свидания = Tạm biệt
Спасибо = Cám ơn
Извините = Xin lỗi
Всё в порядке = Không sao

Самое нейтральное приветствие - Xin chào. В зависимости от того, к кому обращаются, приветствие может различаться:
при обращении к мужчине до 40-45 лет - chào anh!
при обращении к женщине до 40-45 лет - chào chị!
при обращении к пожилому мужчине/пожилой женщине - chào ông!/chào bà!
... господин/госпожа - chào ông!/chào bà!
... друг - chào bạn!
... при обращении к младшему по возрасту - chào em!
... при обращении к ребенку - chào cháu!
При обращении к группе людей добавляется слово các, обозначающее множественное число.
... при обращении к мужчинам - chào các anh/các ông! (в зависимости от возраста)
... при обращении к женщинам - chào các chị/các bà! (в зависимости от возраста)
... при обращении к мужчинам и женщинам, если присутствуют представители обоих полов - chào các anh, các chị!
... друзья (господа, господин и госпожа, товарищи) - chào các bạn!

Я, меня = Tôi
Я (есть)... = Tôi là ...
Ты = Bạn
Она = Cô ấy
Он = Anh ấy
Они = Họ
Мы = Chúng ta
Оно, это = Nó

Интересной является выдержка из вьетнамского словаря, касающаяся местоимения «вы»:
мн. các anh, các chị, các ông, các bà, các cụ, các ngài, các vị, chư vị, các đồng chí, bà con, anh chị em, cô bác; (фамильярно) các cậu, chúng mày; (свысока) chúng mày, chúng bay, các người, các ngươi; (отец или мать - к детям) các con; (дед или бабушка - к внукам, внучкам, дядя, тётя - к племянникам, племянницам) các cháu; (старший брат и старшая сестра - к младшим) các em; (младший брат и младшая сестра - к старшим) các anh, các chị; (внук или внучка - к деду и бабушке) ông bà; (племянник или племянница - к дядям, тётям) các bác, các chú, các cô, các dì; (сын или дочь - к родителям) thầy mẹ, bố mẹ, thầy u, ba má
ед. вежл. anh, chị, ông, bà, cụ, bác, chú, cô, ngài, đồng chí, tiên sinh

Нравиться = Thích
Хотеть = Muốn
Есть, кушать = Ăn
Пить = Uống
Любить есть = Thích ăn
Я люблю есть = Tôi thích ăn
Что = Cái gì
Что ты любишь есть? = Bạn thích ăn cái gì?
(букв.: Ты любить есть что? )
Я голоден = Tôi đói (bụng)
Я хочу пить = Tôi khát nước

Извини = Xin lỗi
Всё в порядке = Không sao
Что это? = Cái này là cái gì?
Где ближайший интернет-магазин? = Gần đây có internet không?
Где почтовое отделение? = Bưu điện ở đâu?
Где банкомат? = ATM ở đâu?
Вчера = Hôm qua
Сегодня = Hôm nay
Завтра = Ngày mai
Идти = Đi
Автобус = Xe Buýt
Станция, остановка = Ga
Я иду на автобусную остановку = Tôi đi ga xe buýt

Здравствуй = Xin chào
Привет = Chào
Как дела? = Bạn có khỏe không?
Отлично. А твои? = Khỏe. Còn bạn thì sao?
Я счастлив = Tôi vui
Я болен = Tôi bệnh
Я устал = Tôi mệt
Как тебя зовут? = Bạn tên gì?
Меня зовут Джон = Tôi tên là John
Приятно увидеть тебя! = Rất vui được gặp bạn.
Откуда ты? = Bạn từ đâu đến?
Я из Англии = Tôi đến từ nước Anh.
Франция = Pháp
Америка = Mỹ
Австралия = Úc
Испания = Tây Ban Nha
Канада = Canada
Япония = Nhật
Корея = Hàn Quốc
Китай = Trung Quốc
Россия = Nga
До свидания = Tạm biệt
Увидимся! = Hẹn gặp lại
Доброй ночи = Chúc ngủ ngon

Семья = Gia đình
Родители = Ba mẹ
Мама = Mẹ
Папа = Cha
Старший брат = Anh trai
Младший брат = Em trai
Старшая сестра = Chị gái
Младшая сестра = Em gái
Дети, ребёнок = Con

Бойфренд = Bạn trai
Девушка, подруга = Bạn gái
Это мой парень = Đây là bạn trai của tôi
Жена = Vợ
Муж = Chồng

0 Không
1 Một
2 Hai
3 Ba
4 Bốn
5 Năm
6 Sáu
7 Bảy
8 Tám
9 Chín
10 Mười
11 Mười một
12 Mười hai
13 Mười ba
14 Mười bốn
15 Mười lăm
16 Mười sáu
17 Mười bảy
18 Mười tám
19 Mười chín
20 Hai Mươi
21 Hai Mươi Mốt
30 Ba Mươi
32 Ba Mươi Hai
100 Một Trăm
1000 Một Nghìn
100 000 Một Trăm Nghìn
1 000 000 Một Triệu
1 000 000 000 Mot Tỷ / Tỉ

5 = Năm
20 лет = Hai Mươi Năm
25 = Hai Mươi Lăm
55 = Năm Mươi Lăm
55 лет = Năm Mươi Lăm Năm

Лучший вьетнамский словарь.