Обращение в английском языке. Хобби и интересы

Человек, изучающий иностранный язык, должен осознавать, что красота языка - в его разнообразии. Конечно, это в первую очередь инструмент, позволяющий нам передавать слушателю или читателю наши мысли, но форма не менее важна содержания. Тем более что носители языка, внемля вашей речи, поистине оценят ваш богатый словарный запас. А это, согласитесь, значительный повод гордиться результатами своих трудов. Данное требование относится не только к продвинутым англоманам, но и тем, которые только берутся за английский для начинающих и с немым ужасом в первый раз открывают словарь или грамматику английского языка. Полезные слова и их синонимы нужно выискивать, записывать, запоминать и использовать в речи при любой возможности. В этом, надеюсь, команда LINGVISTOV будет оказывать вам посильную помощь.

Не знаю, как вам, но мне очень часто надоедают заезженные «dear», «baby», «bro» и прочие банальности. В обращениях на разговорном английском тоже есть, где развернуться в плане словарного запаса, который можно пополнять сленговыми выражениями, услышанными в фильмах на английском языке или прочитанными в книгах и журналах.

Но ознакомимся сначала с вежливыми обращениями. Самыми распространенными формами являются Mr. (Mister), Mrs. (Missis) and Ms. (Miss – для молодой девушки или незамужней женщины), к которым добавляется фамилия этого человека. Например, «No, Mr. Bond, I expect you to DIE!» Если вы не знаете фамилии человека, к которому обращаетесь, используйте Sir, Madam или Miss; однако, последнее может доставить неприятности, если девушка-таки замужем (проверено на горьком опыте). Очень противоречиво использование Ma’am , сокращения от Madam:

В Великобритании почти не используется и считается устаревшей формой.

В США использование “madam” ограничено для очень официальных случаев, в то время как «ma’am» встречается часто в повседневной речи в обращениях ко взрослой женщине, у которой, как вы полагаете, уже могут быть семья и дети, особенно если она старше вас. На Юге и Юго-Западе США “ma’am” – это обращение к любой женщине или девушке.

Дружественных обращений, как и ласковых, в английском языке множество. Обращения к друзьям варьируются в зависимости от того, какой вариант английского языка вы предпочитаете, однако, ими не ограничиваются.

British English:

chap : “Dear old chap, I’ve missed you!” (Старина, я по тебе скучал!)

mate (также Австралия, Новая Зеландия): “Hey, mate, you want to hit the pub?” (Дружище, пошли в паб?)

pal (также популярно в США): “My most useful acting tip came from my pal John Wayne. Talk low, talk slow, and don"t say too much.” - Michael Caine. (Самый полезный совет по актерскому мастерству дал мне мой друг Джон Уейн. Говори низким голосом, говори медленно и говори мало. – Майкл Кейн)

crony : “I"m going to the pub with me cronies” (Я пошел в паб со своими приятелями.)

mucker (Ирландия): “What about ye, mucker? Are ye in or out?” (Ну что, приятель? Ты в деле?)

American English:

homie : “Time to go, homie.” (Пора отчаливать, друган.)

home slice : “You’re coming with us tonight, home slice? – Sure.”

amigo : “Hey, amigo, long time no see.” (Эй, амиго, сколько лет, сколько зим!)

buddy : “I"m going to have some beers with my buddy tonight.” (Мы сегодня с моим приятелем пропустим пару стаканчиков.)

bestie : “You and I are besties for life!” (Мы с тобой лучшие друзья на всю жизнь!)

dawg : “Waddup, dawg? – Nothing, jus’ chillin.”

fella : “Good to see you, fella.” Чаще всего используется в значении «парень, человек (муж.р.)»: “Who are these fellas?” (Кто эти люди?)

dude : “Dude, where’s my car?” (классика)

Ласковые обращения к близким людям тоже весьма разнообразны. Приведем некоторые из них, в большинстве случаев употребляемых независимо от пола:

Honey (сокращенно hon)

Sugar (также sugarplum, sugar pie, sugar cake и т.д.)

И, наконец, немного ласковых обращений, разделяемых по полу:

Nicknames for a Boyfriend

Nicknames for a Girlfriend

Handsome - Красавчик
Sweetie Pie - Дорогуша, Солнце
Tiger - Тигр
Hot Stuff - Секс-бомба
Cuddles (Cuddle Cakes, Cuddle Bunny etc.) - Милашка
Prince Charming - Принц на белом коне, прекрасный принц
Mr. Perfect (Mr. Amazing etc.) - Мистер Идеальный
Honey Bear - Медвежонок
Captain - Капитан
Lady Killer - Сердцеед
Marshmallow - Зефирчик
Stud - Жеребец
Teddy Bear - Медвежонок
Zeus - Зевс
Superman - Супермен

Sweetie - Дорогая
Babe (Baby Doll, Baby Girl etc.)
Gorgeous - Красотка
Honey Bun - Булочка
Cookie Monster - Коржик (персонаж из сериала "Улица Сезам")
Biscuit - Печенька
Cherry - Вишенька
Cupcake - Милашка
Kitten - Котенок
Precious - Дорогая, Прелесть
Peanut - Малыш
Pumpkin - Милашка, Прелесть
Sexy Mama
Snowflake - Снежинка
Sugarplum - Сладкая моя
Sweet Cheeks - Сладкая моя
Dumpling - Милашка

Тут важно избегать излишней фамильярности, ибо, как говорит одна моя хорошая знакомая: «I"m not your honey, darling, sweetheart, dear, ducky, or any other diminutive creature».

Наверное, все, даже те, кто не начинал еще изучать английский язык, знают, что и "Вы", и "ты" будет YOU. "Вот уж англоговорящие страны не подумали, как обращаться к взрослому человеку или к группе людей,ведь и "ты",и "вы" звучит одинаково" - подумают русские. Но нет, так было не всегда. Не будем углубляться в непростую историю английского языка, но скажу, что было раньше слово в английском языке, обозначающее наше "Вы".

Но не стоит думать, что теперь вы можете обратиться к любому британцу, американцу и т.д. на "you", ведь их формы обращения намного сложней и премудрей, нежели в русском. Если в нашей стране можно к продавцу обратиться так:"Девушка, помогите мне выбрать это или это...", то в англоязычных это не прокатит. Нужно знать всю систему обращений: к кому ты обращаешься, кто он по профессии, званию, какого он возраста, в каких родственных/дружеский отношениях с тобой и так далее.

Итак, начнем.

  • Обращение Sir| Madam (обязательно с большой буквы и без добавления фамилий!). Эти обращения можно назвать универсальными: их используют как в официальной речи, так и в повседневной. Переводятся на русский они примерно как "господин/госпожа".
  • Mr|Mrs|Miss|Ms. (Эти обращения используются обязательно с фамилией после них!) Mr (мистер) используется по отношению к мужчине. Mrs используется по отношению к замужней женщине. Miss используется по отношению к незамужней девушке, девочке. Но есть одна изюминка: некоторые женщины предпочитают,чтобы к ним обращались Ms (миз)- что-то среднее между миссис и мисс. Организация Объеденённых наций зафиксировала эту форму обращения аж в 1974 году. Но в большинстве случаев можно обращаться Mrs-миссис.
  • Ladies and Gentlemen. Эта вежливая форма обращения используется по отношению к нескольким людям сразу. (Чаще всего она испотзуется на различных шоу, концертах, да и просто там, где много народу).
  • Взрослые люди к молодым обращаться как и у нас в России так: young man|young lady -молодой человек| девушка. А пожилые могут обращаться ласково (в принципе, в России тоже такое встречается): Dear! Dearie! Ducky! Love! (доченька); Son! Sonny! Boy! (сынок).
  • Существуют в английском языке и просторечные формы обращения: friend (дружок) ; pal / mate / buddy chum (приятель). Как правило, они подразумевают, что обращающийся не очень-то к вам и уважительно относится. Old man/boy/chap ! (старина, дружище) Old girl/sister ! (старушка, сестренка) Brother! Buddy! Mate! (браток,чувак!)
  • Когда мы обращаемся к дорогому, близкому, любимому человеку, мы может сказать baby, kid (детка, малыш), honey, sweet (милый,
  • сладкий), dearboy| deargirl (дорогой мальчик/дорогая девочка), а также love , sweetheart , angel , precious (любовь моя, любимый, ангел, драгоценный).
  • Иногда пригождается и знание такие обращений: Your Majesty -Ваше величество,Your Highness -Ваше высочество,Your Lordship (Ваша светлость)-При обращении к лорду или судье Верховного суда,Your Honour (Ваша честь)- При обращении к судье нижестоящей инстанции.
  • К военным обычно обращаются по званиям.
    К полицейским можно обратиться так: - officer, constable, inspector.
    К докторам, медсёстрам, врачам обращаемся так: – Dr+ фамилия , Doctor (доктор ), Nurse/Matron/Sister (медсестра ).

Дмитрий Соколов

"“English learning is a vast realm of discovery. As a teacher, I may know the shortcut, but it’s the students who have to make their own way to the destination. I just make sure I provide them with the right road signs”"

Опыт работы

  • Свою преподавательскую карьеру я начал в УО «Оршанская государственная гимназия № 1», где я и начал познавать азы преподавательского ремесла. Работу в школе совмещал с преподаванием на курсах иностранных языков «Castello Studi» и репетиторством в Орше. Мне всегда больше нравилось работать со взрослыми студентами, поскольку для меня очевиднее были результаты моего труда.
  • Отработав 2 года распределения в школе, я поступил в магистратуру МГЛУ, и затем еще 3 года преподавал на кафедре обучения иностранным языкам в МГЛУ. За это время я наработал ценный опыт преподавания различных групп студентов, в том числе корпоративных, иностранных и VIP-групп, познакомился с передовыми методиками обучения иностранным языкам.
  • Получив второе высшее образование по специальности «финансы» в ИБМТ БГУ, устроился работать аналитиком в НИЭИ Министерства экономики, где работаю до сих пор. Однако, преподавание для меня стало не просто работой или ремеслом, но искусством, которое я не собираюсь бросать ни при каких обстоятельствах. Теперь, будучи специалистом в более узкой сфере, я могу эффективно преподавать деловой английский, английский во внешнеэкономической деятельности, бухучете, банковском деле, аудите и т.д.

Хобби и интересы

предпочитаю активный досуг: туризм, практическая стрельба, шахматы, автопробеги, велосипед

Личные качества

Активный, дотошный, неугомонный, стремлюсь всегда учиться новому, хороший организатор.

Девушки бывают разные…И обращения к ним тоже. Давайте разберемся в особенностях английского обращения к женщинам разного социального статуса, ведь правила хорошего тона обязывают нас это знать.

В западной культуре при представлении женщины (в устной и письменной речи)принято указывать не только ее имя и фамилию, но и «статус». Этот статус принято обозначать специальным словом, которое часто выступает в качестве обращения. В русской культуре нет аналогов подобного обращения. Обращение к женщине с обозначением ее статуса было характерно для носителей дворянского титула. В целом, для русской культуры данное разделение статусов не характерно, поэтому английское «мисс» и «миссис» невозможно однозначно сравнить с подобными обращениями к женщинам в русской культуре.

Миз (англ. Ms [написание, принятое в Великобритании], Ms. [ˈmɪz], , [ˈməz], [ˈməs]) - «госпожа…». Это обращение является нейтральным в англоязычных странах. Ms ставится перед фамилией как замужней, так и незамужней женщины, в случае, если её семейное положение неизвестно или женщиной сознательно подчеркивается своё равноправие с мужчиной. Данное обращение появилось в 1950-х годах и вошло в употребление с 1970-х годов по инициативе представительниц феминистского движения.

Как утверждает The American Heritage Book of English Usage, «использование Ms. избавляет от необходимости угадывания является адресат Mrs. или Miss: используя Ms., ошибиться невозможно. Независимо от того, является ли женщина-адресат замужней или нет, сменила она фамилию или нет, использование Ms. всегда корректно». В своём руководстве по стилю The Times заявляет: «На сегодняшний день Ms полностью приемлемо, если женщина хочет так называться, или если точно неизвестно, Mrs. она или Miss». The Guardian, использует «женские титулы» исключительно в статьях-передовицах, в своем руководстве по стилю советует: «используйте Ms для женщин… если только они не выразили желание в использовании Miss или Mrs».

Обращение Ms. является стандартным обращением к женщине в случае, если ей не названо другое предпочтительное обращение. За стандартное использование Ms. также выступают авторы книг о правилах этикета, в том числе Джудит Мартин (также известная как «Мисс Манеры»).


Обращение к незамужней девушке

Мисс (Miss) - англоязычное обращение к незамужней женщине. Является сокращением от mistress (устаревшая форма обращения к женщине). Может употребляться перед фамилией или в качестве прямого обращения. Аналогом в русском языке может служить слово «девушка» или дореволюционное «барышня» или «мадемуазель».

Обращение «мисс» также употребляется по отношению к учительнице независимо от ее семейного положения. Данное правило связано с периодом, когда заниматься учительской деятельностью могли только незамужние женщины.

Обращение к замужней женщине

Миссис (Mrs) - обращение к замужней женщине. В настоящее время обращение к женщине с использованием имени ее мужа встречается редко, хотя возможны случаи совместного обращения к паре, например, мистер и миссис Джон Смит. Как правило, считается вежливым обращаться к женщинам, используя обращение мисс (Ms.), а не миссис, особенно если не известны предпочтения женщины в отношении обращения к ней, особенно при письменной коммуникации.

Пунктуация после сокращения

На письме после сокращений ставится точка:

  • Dear Miss Jones! – Дорогая мисс Джонс!
  • Dear Mrs. Wilson! – Дорогая миссис Уилсон!
  • Dear Ms. Smith! – Дорогая госпожа Смит!

Если обращение написано полностью, то точка не ставится:

  • Miss Dana Simms – Мисс Дана Симмс.

Подведем итоги:

  • Ms – вежливая форма обращения к женщине в письмах без прямого указания на семейный статус.
  • Miss – обращение к незамужней женщине.
  • Mrs – обращение к замужней женщине.


Адаптированные тексты на английском языке
Рифмы слов в английском языке
Английские женские имена

Очень часто неопытные пользователи иностранным языком задаются вопросом: «Как обращаться к новым знакомым? Какие формы использовать?» Ведь известно, что в зависимости от статуса и положения адресата, формы обращения разнятся. Поэтому мы решили внести ясность и раз и навсегда разобраться, как и в каких ситуациях обращаться к разным категориям людей.

На письме статус обозначается:
Mr. - Mister (обращение к мужчине)
Mrs. - Misses (обращение к замужней женщине)
Miss - Miss (обращение к незамужней женщине)
Ms - Mizz (обращение как к замужней, так и незамужней женщине)

Перед тем, как начнем, нужно запомнить: форма обращения свидетельствует о том, что вы учитываете такие характеристики адресата, как пол, возраст, уровень образования и т.д.

Итак, начнем с самого безопасного варианта, а именно - сами спросите, как адресат предпочитает, чтобы к нему обращались.

  • What should I call you? - Как мне Вас называть?
  • What should I call your mum / the teacher / the manager? - Как мне называть твою маму/ преподавателя/ менеджера?
  • Can I call you ? - Можно я буду Вас называть [Имя]?
  • Is it okay if I call you ? - Ничего, если я буду тебя называть [Дружеское имя]?
  • What"s your name? - Как тебя зовут?

Если же один из этих вопросов вы услышали в свой адрес, то ответить можно так:

  • Please, call me - Пожалуйста, зовите меня [имя]
  • You can call me - Можешь называть меня [кличка или короткое имя]
Чтобы привлечь внимание адресата, используйте выражения
Excuse me, Sir/ Madam
Pardon me, Sir/ Madam

Если вы находитесь в формальной обстановке, например, на деловой встрече, переговорах или презентации, то не грех иметь пару формальных обращений в рукаве.

  1. Sir (для взрослого мужчины)
  2. Madam (для взрослой женщины)
  3. Mr + last name (для любого мужчины)
  4. Mrs + last name (для замужней женщины, которая использует фамилию мужа)
  5. Ms + last name (для замужней или незамужней женщины; общепринято в бизнесе)
  6. Miss + last name (для незамужней женщины)
  7. Dr + last name (для некоторых докторов по их просьбе используют не фамилию, а имя)
  8. Professor + last name (в университете/ институте)

Иногда случается так, что официальное лицо через какое-то время просит вас называть его по имени. В английском языке это называется ‘ on a first name basis’ или ‘on first name terms’. Так называют отношения, которые кажутся официальными только на первый взгляд, на самом же деле являясь более близкими.

Но чаще всего, конечно же, мы используем обращения не в деловом, а в бытовом мире. Например, как обратиться к своей половинке, маме или к ребенку? Вот несколько предложений.

  • Honey (для ребенка, любимого человека или человека, младше вас по возрасту)
  • Sweetie
  • Darling
  • Babe or Baby (для любимого человека)
  • Pal (обращение к сыну или внуку)
  • Buddy or Bud (очень разговорное обращение между друзьями; иногда используется с негативным подтекстом)