Проект по русскому языку "в мире фразеологизмов". Научно-исследовательский проект "фразеологизмы" Проект по русскому языку современные фразеологизмы

Проект по теме "В гостях у фразеологизмов"

Содержание
I.Введение
II.Основная часть
2.1 Многообразие фразеологических оборотов
2.2 Классификация фразеологизмов
2.3 Использование фразеологических оборотов в речи моих знакомых
III. Заключение
IV. Список используемой литературы
V. Приложение

I.Введение

Актуальность темы:
Участвуя в школьном Интеллектуальном марафоне, я не смогла справиться с одним заданием по русскому языку. Нужно было объяснить значение фразеологических оборотов: «яблоку негде упасть», «сесть в калошу», «точить лясы», «комар носа не подточит». Было очень обидно не получить баллы за такое, на первый взгляд простое задание. Почему я и мои сверстники знаем так мало фразеологизмов, почему так редко употребляем в своей речи, почему не хотим задумываться над их смыслом и значением, когда слышим их из уст своих родителей и учителей? Я задала себе эти вопросы и попыталась ответить на них в своей работе, которую назвала так: «В гостях у фразеологизмов».
Цель и задачи:
Целью моей работы является обогащение своего словарного запаса фразеологическими оборотами.
Для достижения этой цели я поставила перед собой следующие задачи:
1) изучить литературу по теме «Фразеология»;
2) разобраться в истории возникновения фразеологических оборотов;
3) провести анкетирование и опрос среди сверстников, родителей и учителей школы, и выяснить, какие фразеологизмы употребляют в речи мои знакомые;
4) раскрыть значение хорошо знакомых мне фразеологизмов.
Объект и предмет исследования:
Фразеологизмы в русском языке. Использование фразеологических оборотов в речи сверстников, родителей, педагогов.
Структура работы
Свои исследования я начала проводить в январе 2014г.
Моя работа состояла из нескольких этапов:
1. Изучение литературы о фразеологизмах.
2. Проведение опроса и анкетирования родителей, учеников, педагогов школы.
3. Презентация проекта.
II. Основная часть
Фразеология исследует наиболее
живой, подвижный и разнообразный
отряд языковых явлений. В.В.Виноградов.

2.1 Многообразие фразеологических оборотов.
Русский язык очень богат фразеологическими оборотами. К ним относят пословицы, поговорки, меткие яркие выражения, ставшие крылатыми.
Фразеология - раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов.

Фразеологизм - это устойчивое сочетание слов, используемое для называния отдельных предметов, признаков, действий.

Источники фразеологических оборотов различны. Одни из них возникли на основе наблюдений над общественными и природными явлениями («ближе к делу», «далеко пойти», «мороз по коже», «как небо от земли», «стоять горой»), другие связаны с мифологией и реальными историческими событиями (« пусто, словно Мамай прошёл»), третьи вышли из песен, сказок, загадок, литературных произведений («добрый молодец, молочные реки, обливаться горючими слезами»).
Большая часть фразеологизмов отражает историю России, обычаи предков, их работу. Например, выражение «Бить баклуши» в значении «бездельничать» возникло на основе прямого значения «раскалывать чурбан на баклуши (чурки) для изготовления из них ложек, поварёшек», т.е. делать несложное, нетрудное дело.
Фразеологизмы характеризуют все стороны жизни человека: отношение к труду (золотые руки, бить баклуши); отношение к другим людям (закадычный друг, медвежья услуга) личные достоинства и недостатки (водить за нос, задирать нос, не терять головы).
Фразеологические обороты украшают нашу речь, делают её выразительной образной. Чем богаче словарный запас, тем интереснее, ярче выражает человек свои мысли.

2.2 Классификация фразеологизмов.
Фразеологизмы в русском языке в нашей повседневной речи употребляются сплошь и рядом. Порой мы даже не замечаем, что произносим эти устойчивые выражения - насколько они привычны и удобны. Можно произнести целую тираду, что – нибудь вроде «мы занимаемся бессмысленным и малоэффективным делом, силы затрачиваем большие, а результат будет ничтожным». А можно обронить короткое - «Напрасный труд»,- и всем всё станет понятно.
Впрочем, фразеологизмы бывают и длиннее. «Не видно ни зги» - это то же самое, что темно. Однако, фразеологизм энергичнее, эмоциональнее, то есть, прибегая к нему человек сообщает ещё и о своём отношении к событию, предмету или собеседнику.
Фразеологизмы подразделяют на разные группы, которые характеризуют человека: его действия, его характер, его психологическое состояние.
По характеристике:
Характеризующие взаимоотношения человека с окружающей средой, коллективом:
1.Ходить, стоять на задних лапах - угодничать, прислуживаться;
2.Мылить голову (кому) - сильно бранить, ругать кого-либо.
Характеризующие манеру речевого общения:
1.Точить лясы – заниматься пустой болтовней
2.Вертеть, крутить вола – говорить, болтать ерунду.
Характеризующие отношения человека к работе и делу:
1.Засучить рукава - усердно, делать что-либо.
2.Бить баклуши - бездельничать.
Характеризующие психическое состояние человека, которое проявляется внешне, в его манере поведения:
1. Надувать губы - сердиться, обижаться, делая недовольное лицо.
2. Как осиновый лист дрожит - трясётся – обычно от волнения, страха.
О фразеологизмах можно говорить много. Теория фразеологизмов заложена была в начале ХХ века. В России эту теорию стал развивать и написал ряд интересных работ Виктор Владимирович Виноградов. Просмотрев информацию по классификации фразеологизмов, я выделила основные группы:
- Фразеологизмы русского происхождения (зарубить на носу – запомнить, очки втирать – надувать, обманывать, как пить дать – точно, несомненно).
- Заимствованные фразеологизмы (из древнегреческой и древнеримской мифологии: ахиллесова пята (уязвимое место), сизифов труд (бесполезная работа).
Таким образом, узнав о фразеологизмах, которые существуют в русской речи, я решила познакомить ребят с фразеологическими оборотами на классном часе. Для того чтобы заинтересовать их данной темой, я подготовила анкеты для родителей и учеников нашего класса, провела опрос среди педагогов нашей школы.
Выяснив самые популярные фразеологизмы среди своего окружения, я узнала историю происхождения этих фразеологических оборотов, подготовила презентацию и предложила ребятам проиллюстрировать понравившиеся фразеологизмы.

2.3 Использование фразеологических оборотов в речи моих знакомых.
Проведённое анкетирование среди одноклассников показало следующее: знают, что такое фразеологизмы – 12 учеников класса (50%), не знают – 7 учеников (30%), употребляют, но не знают, что это фразеологизмы 5 учеников (20%). Самыми популярными фразеологизмами в нашем классе можно считать такие как: щёки горят, где раки зимуют, считать ворон, сесть в калошу.
Анкетирование родителей учеников нашего класса показало, что многие родители употребляют в речи фразеологизмы издавна, но многие не помнят, что это фразеологизмы, а популярные среди них следующие:
1) Вставлять палки в колёса (мешать)
2) Водить за нос (обманывать)
3) Летать в облаках (мечтать)
4) Как с гуся вода! (ему (ей) всё нипочём).
Мне стало интересно узнать, каким фразеологическим оборотам отдают предпочтения наши учителя? Классный руководитель часто говорит такие фразеологизмы: «Спустя рукава», «Засучив рукава», «Брать быка за рога».
Учитель английского языка любит повторять следующие фразеологизмы: «Бить баклуши», «Крокодиловы слёзы»
Библиотекарь напоминает: «Ушки на макушке», «Комар носа не подточит», «Развесить уши».
Завуч начальной школы порадовала своими любимыми фразеологизмами: «Заруби себе на носу», «Заметать следы», «Как снег на голову».
Завуч старшего звена, не задумываясь, сказала: «Воробью по колено», «Потерять голову».
А директор школы сказала: «Как две капли воды», «Только пятки засверкали, «На краю Земли»
А мне пришлись по нраву фразеологизмы со словом язык: «Корова языком слизала», «Чесать языком», «Типун тебе на язык» и т.д.
Эта работа увлекла моих одноклассников, и мы составили рассказ о школе (Приложение1)
Таким образом, фразеологизмы достаточно широко употребляются в речи, как взрослых, так и детей, обогащают нашу речь, делают её яркой и красочной.

III.Заключение
Выводы:
1. Изучив литературу по теме «Фразеология», я убедилась, что русский язык очень богат фразеологическими оборотами. Фразеологизмы украшают нашу речь, делают её выразительной образной. Чем богаче словарный запас, тем интереснее, ярче выражает человек свои мысли.

2. Большая часть фразеологизмов отражает историю России, обычаи предков, их работу. Теория фразеологизмов заложена была в начале ХХ века. В России эту теорию стал развивать и написал ряд интересных работ Виктор Владимирович Виноградов.

3. Фразеологизмы достаточно широко употребляются в речи, как взрослых, так и детей, обогащают нашу речь, делают её яркой и красочной.

4. Узнавать значение фразеологизмов очень увлекательное занятие!

IV.Список используемой литературы:
1) Баранов М.Т. «Русский язык» - Москва: Просвещение, 1993 – с.25
2) Быстрова Е.А. Краткий фразеологический словарь русского языка – Санкт – Петербург: Просвещение, 1994 – с.3 – 8
3) Волина В.В. «Учимся играя» - Москва: «Новая школа», 1994 – с.406 – 424
4) Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка – Москва: Просвещение, 1980 – с.3 -18
5) Лехина И.В. – Словарь иностранных слов – Москва: «Русский язык», 1985 – с.540
6) Яранцев Р.И. «Русская фразеология» - Москва: «Русский язык», 1997 – с.6 – 8

Приложение 1

Рассказ о школе
Утром я просыпаюсь ни свет, ни заря, но, собираясь в школу, тяну канитель, и поэтому приходится мчаться стрелой, чтобы не опоздать на уроки. Во весь дух врываюсь в фойе. А тут народу – яблоку негде упасть. В гардеробе учеников набилось, как селедки в банке. Вот и звонок на урок. Труднее всего приходится с русским языком. Здесь я ни в зуб ногой! Спряжение, глаголы, суффиксы – для меня темный лес. Немного проще обстоит дело с литературным чтением, хотя у меня зуб на зуб не попадает, когда у нас проверяют скорость чтения. А вот математика для меня самый любимый урок. Здесь я как рыба в воде. Примеры и задачи щелкаю как семечки. Вот так нелегко приходится мне грызть гранит науки!

Введение. Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка, в них заключён многовековой опыт народа, который передаётся из поколения в поколение.

Я предположила, что значение фразеологизмов связано с их происхождением. Узнав о происхождении и значении различных фразеологизмов, я смогу открыть неизвестные мне страницы истории языка.

Меня заинтересовала эта тема. Я решила больше узнать о таких устойчивых сочетаниях, их значении, и происхождении в русском языке . Поэтому и выбрала тему своей проектной работы: «Источники происхождения фразеологизмов».

Актуальность темы обусловлена тем, что в повседневной жизни, сталкиваясь с фразеологическими оборотами, многие люди даже не замечают этого. Они не умеют правильно употреблять фразеологизмы как в письменной, так и в устной речи, потому что не знают их значений и источники происхождения. Фразеологизмы - особый пласт русского языка, который обогащает нашу речь и является частью культуры русского народа.

Цель моей работы: 1)узнать источники происхождения фразеологизмов;

2)правильно употреблять фразеологизмы в своей речи.

Объект исследования: мифы, духовная литература, русские народные сказки и произведения русских писателей-классиков.

Предмет исследования: фразеологизмы.

Задачи проекта:

    произвести поиск необходимой языковой информации о фразеологизмах; выяснить источники происхождения фразеологизмов;

Гипотеза: я предполагаю, что фразеологизмы можно объединить в группы по источнику происхождения.

Методы исследования:

    изучение и анализ литературы; сбор информации; опрос – анкетирование; наблюдение; исследование

Основная часть

1.1. Что такое фразеологизмы?

Исследуя разные информационные источники, я познакомилась с понятием "фразеологизм" и узнала, что фразеологизмы - это устойчивые сочетания слов, близкие по лексическому значению одному слову. Поэтому фразеологизмы часто можно заменить одним словом, менее выразительным. Давайте сравним: на краю света (земли) - далеко; намылить шею - проучить, наказать;

1.2. Источники происхождения фразеологизмов

В ходе моего исследования я обратила внимание на то, что все фразеологизмы можно объединить по группам по происхождению.

Очень интересными показались фразеологизмы, пришедшие из мифов:

    Авгиевы конюшни - сильно засорённое, загрязнённое или захламлённое помещение. Ариаднина нить - то, что помогает найти выход из затруднительного положения. Ахиллесова пята - уязвимое место. Дамоклов меч - нависшая, угрожающая опасность. Двуликий Янус - двуличный человек. Золотое руно - золото, богатство, которым стремятся овладеть. Кануть в Лету - навсегда исчезнуть, быть забытым. Олимпийское спокойствие - спокойствие, ничем невозмутимое Муки тантала – «страдания, вызываемые созерцанием желаемой цели и сознанием невозможности ее достигнуть», Яблоко раздора – «повод, причина ссоры, споров, серьезных разногласий», Колосс на глиняных ногах – «что-либо с виду величественное, а по существу своему слабое, легко разрушающееся» и др.

Рог изобилия. Отец богов Зевс после своего рождения был спрятан в тайном месте, в гроте, где его выкормила своим молоком священная коза Амалфея. Это было не напрасно. Отец Зевса, титан Кронос, хотел уничтожить своего сына и наследника, сожрать его, как сожрал он уже других своих детей. Благодарный Зевс, став главным богом, вознес Амалфею на небо; там и сейчас всякий может видеть ее между созвездиями. А своим воспитательницам, нимфам, он подарил один из рогов козы: из этого рога лилось и сыпалось все, в чем у нимф возникала потребность. Вот этот-то рог, став символом неистощимого источника сокровищ, и был прозван рогом изобилия. Выражение «как из рога изобилия» означает: с необычайной щедростью, в огромном количестве.

Знакомясь с русскими народными сказками, я нашла следующие фразеологизмы:

    и я там был, мёд-пиво пил избушка на курьих ножках Кощей Бессмертный Лиса Патрикеевна ни в сказке сказать, ни пером описать при царе Горохе сказано - сделано, сказка - ложь, да в ней намёк сказка про белого бычка, три дня и три ночи.

И фразеологизмы, пришедшие из Библии:

Внести свою лепту - про человека, который принял в каком-то деле своё посильное участие. Слово «лептос» по-гречески означало: тоненький, мелкий; «лептой» называлась самая мелкая древняя монетка.

В одной из евангельских притч рассказывается про бедную вдову, которая во время сбора пожертвований в храме положила в жертвенную чашу рядом с богатыми дарами знатных людей все, что у нее было, - две жалкие лепты. Но Богу, говорится в притче, эти лепты вдовицы были приятнее остальных сокровищ.

«Лептой вдовицы» называют всякое скромное пожертвование, сделанное от чистого сердца. Выражение «внести свою лепту» означает: сделать свой, пусть небольшой, посильный вклад в общее дело.

Глас вопиющего в пустыне - напрасные призывы, остающиеся без ответа.

Допотопные времена - доисторические времена.

Зарыть талант в землю - о человеке, не развивающем свои природные способности.

Манна небесная - неожиданная удача, чудесная помощь.

А какие фразеологизмы употребляли наши писатели-классики? В этом учебном году мы изучали творчество баснописца Ивана Андреевича Крылова. Для получения результата были исследованы его басни. В них нашлось 9 фразеологизмов:

- "Осёл и Соловей": на тысячу ладов, за тридевять земель

- "Тришкин кафтан": Тришкин кафтан;

- "Две собаки": ходить на задних лапах;

- "Обезьяна": мартышкин труд;

- "Кот и повар": а Васька слушает да ест;

- "Демьянова уха": Демьянова уха;

- "Белка": как белка в колесе;

- "Ларчик": а ларчик просто открывался;

- "Волк на псарне": и волчью вашу я давно натуру знаю;

Выяснив источники происхождения фразеологизмов, я стала обращать на них внимание при чтении художественной литературы .

Мне очень нравятся произведения детского писателя Николая Носова. А особенно я выделила его книгу «Витя Малеев в школе и дома» и в его рассказах нашла 20 фразеологизмов:

    бежать во всю прыть, бить баклуши броситься наутёк в два счёта, в трёх соснах заблудились, взять на буксир вывести на чистую воду, глядеть во все глаза, засучив рукава и дело с концом. как в воду глядел как в воду опущенные, как с луны свалился, калачом не заманишь, накостылять по шее намылить шею не видать, как своих ушей ни жив ни мёртв, пойти на край света с ног валиться

В результате работы над данным вопросом я заинтересовалась, а какие фразеологизмы наиболее часто употребляют учителя нашей школы? Из 30 опрошенных учителей МБОУ СШ №8 самыми «популярными» фразеологизмами оказались – «с горем пополам», «витать в облаках», «зарубить на носу», «как курица лапой», «палец в рот не клади», «с ног валиться» и менее «тянуть за язык», «яйца курицу не учат», «лезть вперёд батьки в пекло», «язык проглотил».

2.Витать в облаках (18)

3.Зарубить на носу (19)

4.Воды в рот набрал (6)

5.Как курица лапой (15)

6.Язык проглотил (6)

7.Тянуть за язык (4)

8.Палец в рот не клади (14)

9.Как рыба в воде (14)

10.Яйца курицу не учат (3)

11.Лезть вперед батьки в пекло (8)

12.Как с луны свалился (12)

13. Как белка в колесе (11)

14.С ног валиться (13)

15.С горем пополам (22)

Заключение

В ходе моего исследования я получила более полное представление о фразеологизмах, об их происхождении и значении, научилась находить их в тексте. Я пришла к выводу, что основными источниками фразеологизмов являются мифы, сказки, Библия, басни, что знать значения фразеологизмов нужно для того, чтобы правильно употреблять их. Они помогают сделать нашу речь живой, красивой, эмоциональной. Также я научилась работать со словарями, использовать информацию из интернета.

Задачи, которые были поставлены перед работой, выполнены, выдвинутая гипотеза подтверждена – фразеологизмы действительно можно объединить по источнику происхождения.

ТОГБОУ «Ижавинская школа - интернат для обучающихся

с ограниченными возможностями здоровья»

ПРОЕКТ

«Фразеологизмы в нашей речи»

Выполнили учащиеся 7 класса

Руководитель: Шароватова Е.В.,

Учитель русского языка и литературы.

2017 г.

Инжавино

1. Введение

Фразеологизмы - это перлы, самородки

И самоцветы родного языка.

А.И.Ефимов

В русском языке фразеологизмы служат для выразительности речи, её образности, яркости и точности. Фразеологическое богатства русского языка огромно. И только тот, кто любит родную речь, кто знает ее хорошо, тот ощутит радость свободного владения ею.

Сведения об участниках проекта:

Участники проекта - учащиеся 7 класса ТОГБОУ «Инжавинская школа - интернат для обучающихся с ОВЗ» р.п.Инжавино Тамбовской области.

Руководитель проекта: Шароватова Елена Валерьевна, учитель русского языка и литературы ТОГБОУ «Инжавинская школа - интернат для обучающихся с ОВЗ» р.п.Инжавино Тамбовской области.

Актуальность темы: Мы каждый день сталкиваемся с фразеологизмами. Многие из нас даже не замечают этого, потому что не знают их значений.

Цель нашей работы: изучение происхождения и значения наиболее часто употребляющихся в речи фразеологизмов.

Задачи проекта:

1. Изучить теоретические сведения о фразеологизмах.
2. Узнать историю происхождения некоторых фразеологизмов.
3.Узнать значения наиболее часто употребляемых в речи фразеологизмов.
4.Создать фразеологический словарь значений и происхождения наиболее часто употребляющихся в речи фразеологизмов.

5. Уг лубить свои теоретические знания по данной теме.

Объект исследования: фразеологические обороты

Предмет исследования: употребление фразеологизмов в речи.

Методы исследования:

  • изучение и анализ литературы;
  • сбор информации;
  • наблюдение;
  • исследование.

Гипотеза: мы предполагаем, что фразеологизмы украшают нашу речь, делают её выразительной и яркой.

Вид проекта: исследовательский, краткосрочный.

2.1. Что такое фразеологизмы
Слово «фразеология» происходит от двух слов греческого языка: «фразис» - выражение оборот речи, «логос» - понятие, учение. Словарь Ожегова дает следующее определение: «Фразеологизм - устойчивое выражение с самостоятельным значением».
Фразеологизмы - это устойчивые сочетания, которые легко можно заменить одним словом: обвести вокруг пальца – обмануть, бить баклуши – бездельничать.

Фразеологизмы – это крылатые выражения, не имеющие автора.

Значение фразеологизмов состоит в том, чтобы придать эмоциональную окраску выражению, усилить его смысл.
Фразеология - это раздел науки о словах, изучающий устойчивые сочетания и обороты. Фразеологические обороты употребляются в языке в готовом виде. Их нельзя заменять другими словами или вставлять какое-нибудь слово. Например: Откладывать дела в долгий ящик (нельзя говорит в «длинный ящик»).
Фразеологические обороты делают нашу речь образной, яркой, выразительной. С помощью таких устойчивых сочетаний можно сказать коротко о многом. Например: о человеке, который оказался в нелепом положении, говорят, что он «попал впросак». Это звучит гораздо образнее и выразительнее, чем долго и подробно описывать, как он оказался в неудобном положении по своей наивности или незнанию.
С устойчивыми образными выражениями мы часто встречаемся в повседневной жизни. «Найти общий язык», «голова на плечах», «души не чает», «время истекло», «длинный язык», «водой не разольёшь»… Каждое из этих словосочетаний мы употребляем в тех случаях, когда выражаем своё отношение - одобрительное, пренебрежительное или ироническое к данному факту.

Для уточнения значения фразеологизмов созданы словари. Первый фразеологический словарь под редакцией Молоткова В.А. появился в конце 60-х годов. В нём даётся свыше 4000 фразеологизмов. Приведены различные формы употребления, их синонимы и антонимы. Например, «тёртый калач»- опытный человек, которого невозможно обмануть. А вот его использование в художественной литературе «Такой тёртый калач, и не можешь с выдержкой совладать!» Синоним к фразеологизму тёртый калач - стреляный воробей.

У фразеологизма «морочить голову» два значения:

Намеренно обманывать, сбивать с толку;

Надоедать с какими-то глупостями, приставать с пустяками.

«Что же вы мне голову морочите, барышня?!»

Фразеологизм «на свежую голову» означает, пока ещё не утомлён. «После школы буду играть часа полтора в футбол, а потом на свежую голову делать уроки.

У фразеологизма «бить баклуши» два синонима – гонять лодыря, валять дурака. Значит, - бездельничать. А вот его использование в предложении «…он без умолку говорил о том, что теперь можно бить баклуши до сентября.»

Существуют фразеологические словари, в которых представлены источники происхождения фразеологизмов, их значение. Авторы словарей: В.П. Жуков и А.В. Жукова "Школьный фразеологический словарь", А.И. Фёдоров "Фразеологический словарь русского литературного языка", А.И. Молотков "Фразеологический словарь русского языка", Е.А. Быстрова, А.П. Окунева, Н.М. Шанский "Учебный фразеологический словарь" и другие.

В словарях мы нашли примеры фразеологизмов-омонимов: Пустить петуха - означает фальшиво произвести мелодию. Пустить петуха - это поджечь что-то.

А вот примеры фразеологизмов-синонимов:

  • Ума палата - семи пядей во лбу
  • Голова на плечах - светлая голова. Два сапога пара - одного поля ягоды.
  • Перековать мечи на орала - вложить меч в ножны.

И, наконец, примеры фразеологизмов-антонимов:

  • Хоть пруд пруди - кот наплакал.
  • Засучив рукава - спустя рукава.
  • Заварить кашу - расхлёбывать кашу.

Тяжёл на подъём - лёгок на подъём

2.2. Признаки фразеологизмов

  1. Фразеологизмы обычно не терпят замену слов и их перестановки, за что ещё зовутся устойчивыми словосочетаниями.

Во что бы то ни стало нельзя произнести во что бы мне не стало или во что ни стало бы то , а беречь как зрачок глаза вместо беречь как зеницу ока .

Есть конечно и исключения: ломать голову или голову ломать , врасплох застать и застать врасплох , но такие случаи редки.

  1. Многие фразеологизмы легко заменяются одним словом:

сломя голову – быстро,

рукой подать – близко.

  1. Cамая главная черта фразеологизмов – их образно-переносный смысл.

Часто прямое выражение превращается в переносное, расширяя оттенки своего смысла.

Трещит по швам – из речи портного приобрело более широкое значение – приходить в упадок.

Поставить в тупик – из речи железнодорожников перешло в общее употребление в значении привести в замешательство.

По стилистической окраске различают следующие фразеологизмы:

1. Нейтральные – употребляемые во всех стилях речи : замкнутый круг, правое дело, доживать век, с замиранием сердца, знай себё цену, игра воображения. прийти в сознание.

2. Книжные – употребляются в книжных стилях, преимущественно в письменной речи : зондировать почву, пойти по стопам, искушать судьбу, исчезнуть с лица земли, египетская казнь, камень преткновения, авгиевы конюшни.

3. Разговорные – используемые преимущественно в устной форме общения : жить припеваючи, за семью замками, глаз радуется, как на иголках, сквозь зубы, первый блин комом, семь пятниц на неделе.

4. Просторечные – отличаются от разговорных сниженностью, грубостью : на кудыкину гору, дать промашку, дурить голову, плевое дело, дойти до ручки, заморить червячка, пустить слезу.

2.3. Происхождение фразеологизмов в русском языке

О происхождении фразеологизмов возникает множество споров. Одни из них возникли в далёком прошлом, другие созданы в последнее десятилетие.
Все фразеологизмы можно условно разделить на две группы:
1. исконно русские;
2. заимствованные.

Основную, большую часть составили фразеологизмы русского происхождения (как пить дать, бить челом, точить лясы), меньшую часть составляют заимствованные, из других языков (синяя птица, родные пенаты, попасть в яблочко). Есть фразеологизмы, заимствованные из старославянского языка (как зеницу ока, не от мира сего). Часть фразеологизмов пришли к нам из античной мифологии (бочка Данаид, бросить тень, из мухи делать слона), часть- из Библии (Альфа и Омега, избиение младенцев, иерихонская труба).

Исконно русские фразеологизмы могут быть связаны с профессиональной речью: тянуть канитель (ткачество), топорная работа, без сучка, без задоринки (столярное дело), задавать тон, играть первую скрипку (музыкальное искусство), ставить в тупик, дать задний ход (транспорт) .

Некоторое количество исконно русских фразеологизмов возникло в диалектной или жаргонной речи и стало достоянием общенародного языка. Например, дым коромыслом, топорная работа, тянуть лямку и др.
Целый ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями, традициями и верованиями древних славян. К ним относятся:
1) суеверные представления наших предков, например: черная кошка дорогу перебежала (произошла ссора, размолвка между кем-либо); ни пуха ни пера (пожелание кому-либо удачи, успеха в каком-либо деле) – первоначально: пожелание удачи охотнику, отправляющемуся на охоту, высказанное в отрицательной форме, чтобы не «сглазить», если пожелать прямо удачи;
2) игры и развлечения, например: играть в бирюльки (заниматься пустяками, даром, попусту тратить время); от названия старинной игры, заключавшейся в том, что из беспорядочно разбросанных бирюлек (крошечных веснушек) нужно было вытащить маленьким крючком одну за другой бирюльки, но так, чтобы не задеть остальных; заткнуть за пояс (превзойти в чем-либо); ни в зуб ногой (совершенно ничего не знать, не понимать);
3) древние обычаи наказания преступников, например: укоротить язык (заставить кого-либо поменьше болтать, разговаривать, быть менее дерзким); на лбу написано (достаточно заметно); детали русского быта, например: выносить сор из избы (разглашать ссоры, дрязги, происходящие между близкими); легок на помине (появляется в тот момент, когда о нем думают или говорят).
4) исторические события в жизни русского народа, например: как Мамай прошел (полнейший беспорядок, разгром) – от исторического события – опустошительного нашествия на Русь (в 14 в.) татар под предводительством хана Мамая.
Почти каждое ремесло на Руси оставило свой след в русской фразеологии. Например: от столяров ведут начало фразеологизмы без сучка без задоринки – «гладко», топорная работа – «грубая работа»; от сапожников – два сапога пара – «одинаковые»; от охотников и рыбаков – сматывать удочки – «поспешно уходить», заметать следы – «скрывать что-то».
Устное народное творчество – богатый источник русской фразеологии.
Из народных сказок пришли фразеологизмы: сказка про белого бычка – «бесконечное повторение одного и того же», при царе Горохе – «очень давно», Лиса Патрикеевна – «очень хитрый человек» и др.
Из пословиц и поговорок возникли фразеологизмы типа: бабушка надвое сказала – «неопределенный ответ» из пословицы: Бабушка гадала да надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет; пожалел волк кобылу – «о мнимой жалости» из пословицы: Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву; без царя в голове – «не серьезный человек» из Свой ум – царь в голове.
Многие фразеологизмы появились из литературных произведений: например, из басен Крылова: вертеться как белка (быть в постоянных хлопотах); медвежья услуга (услуга, которая приносит не пользу, а вред); кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку (взаимная похвала). Из произведений А.С.Пушкина, например: остаться у разбитого корыта (остаться ни с чем).
Заимствованные фразеологизмы – это устойчивые сочетания, крылатые выражения, пришедшие в русский язык из других языков.
Некоторые фразеологизмы появились из старославянского языка. Чаще всего они представляют собой выражения, взятые из библейских текстов, переведенных на старославянский язык: в поте лица – «очень много (трудиться)», запретный плод – «о чем-нибудь заманчивом, но запрещенном», святая святых – «самое дорогое, заветное», хлеб насущный – «то, что необходимо для существования».
Устойчивые выражения из древнегреческой мифологии: ахиллесова пята – «наиболее уязвимое место», гордиев узел – «запутанное стечение обстоятельств», дамоклов меч – «о постоянно грозящей опасности» и др. Система фразеологизмов русского языка не является раз и навсегда застывшей и неизменяемой. Новые фразеологизмы неизбежно возникают в ответ на явления современной жизни, заимствуются в качестве ка́лек из других языков. Они обогащают современную речь новыми, актуальными выражениями.

2.4. Примеры фразеологизмов, их значения и история возникновения фразеологизмов.

Баклуши бить - бездельничать
Белены объесться - взбеситься (применяется к людям, которые делают глупости
После дождичка в четверг - никогда
Аника-воин - хвастун, храбрый лишь на словах, вдали от опасности
Задать головомойку(баню) - намылить шею, голову - сильно отругать
Белая ворона - человек, резко выделяющийся из окружающей среды теми или иными качествами
Бирюком жить - быть угрюмым, ни с кем не общаться
Бросить перчатку - вызвать кого-нибудь на спор, соревнование (хотя никто перчаток не кидает)
Волк в овечьей шкуре - злые люди, прикидывающиеся добрыми, которые прячутся под маской кротости
Витать в облаках - блаженно грезить, фантазировать невесть о чем
Душа в пятки ушла - человек перетрусивший, испугавшийся
Живота не пожалеть - пожертвовать жизнью
Зарубить на носу - запомнить крепко-накрепко
Из мухи делать слона - превращать мелкий факт в целое событие
На блюдечке с золотой каемочкой - получить желаемое с почетом, без особых усилий
На краю земли - где-то очень далеко
На седьмом небе - быть в полном восторге, в состоянии наивысшего блаженства
Ни зги не видно - так темно, что не видно тропинки, дорожки
Кинуться очертя голову - действовать безрассудно, с отчаянной решимостью
Съесть пуд соли - хорошо узнать друг друга
Скатертью дорога - уходи, без тебя обойдемся
Работать засучив рукава - работать горячо, со старанием

2.5. Фразеологизмы в других языках.

Фразеологизмы существуют во многих языках мира. Часто фразеологизм является достоянием только одного языка, но, несмотря на, это они схожи по смыслу, например:

Русский язык

Иностранные языки

Быть у кого-либо под каблуком

Собаку съел

Вилами на воде писано.

Ждать у моря погоды.

Быть под чьим-либо большим пальцем (Английский язык)

Он в этом большой мастер. (Немецкий язык)

Это ещё не в кармане. (Французский язык)

Дожидаться зайца под деревом. (Китайский язык)

Делать из мухи слона.

Валять дурака

Делать из комара верблюда (Чешский язык)

Играть осла (Английский язык)

Обманывать самого себя.

Красть колокольчик, затыкая себе уши. (Китайский язык)

Глаза мыши – видят только на вершок вперёд. (Китайский язык)

Белая ворона.

Баран на пяти ногах. (Французский язык)

Купить кота в мешке.

Купить свинью в мешке. (Английский язык)

Душа ушла в пятки

У него голубой страх. (Французский язык)

За деньги не купишь

Деньги решают всё.(Английский язык)

3. Заключение.

Итак, мы пришли к выводу, что фразеологизмы играют большую роль в речи человека.

Иногда встречаются такие случаи, когда фразеологизм не имеет равного себе выражения и для точной передачи того или иного явления нужно использовать именно его.

Фразеологизмы используются как в обычной разговорной речи, так и в художественной литературе. Это делает нашу речь ярче и образнее.

Некоторые фразеологизмы устаревают со временем, «выходят из языка», но на смену им всегда приходят другие, которые связаны с событиями нашей жизни.

Мы считаем свою работу актуальной, потому что необходимо постоянно знакомиться с фразеологическими оборотами, чтобы речь стала точнее, богаче. Для этого необходимо больше читать, обращаться к различным словарям, вести поисковую работу, обращаясь к творчеству писателей, трудам русских учёных.

  1. Введение …………………………................................................................... 1
  2. Основная часть

2.1. Что такое фразеологизмы …………………………………................ 2-3

  1. . Признаки фразеологизмов………………………………………........ 3-4
  2. . Происхождение фразеологизмов в русском языке……………......... 4-6
  3. . Примеры фразеологизмов, их значения и история возникновения фразеологизмов...................................................................................... 6-11
  4. . Фразеологизмы в других языках........................................................ 12

3. Заключение………………………………………………………………... 12-13

4. Список литературы.................................................................................... 13

Список литературы

  1. Ю. Гвоздарев. «Рассказы о русской фразеологии», Москва, «Просвещение», 1988 г.

2. В.П. Жукова, А.В. Жукова. Школьный фразеологический словарь русского языка. М.: "Просвещение". 1983.

3. Розенталь Д.Э. и др. Русский язык для школьников 5-9 классов. Путешествие в страну слов. Учебное пособие. М.: Дрофа, 1995.

4. Фёдоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка: ок. 13 000 фразеологических единиц. М.: Астрель: АСТ, 2008.

  1. Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание) / Сост. М. В. Панов. М.: Педагогика, 1984.
  2. Вартаньян. «Словарь крылатых выражений», Москва, Астрель АСТ, 2001г.
  3. С. Волков. «Уникальный иллюстрированный фразеологический словарь для детей», АСТ Астрель, Москва, 2010 г.
  4. Интернет – ресурсы:

http://www.bookvoed.ru/view_images.php?code=444538&tip=1 Э.

http: //wiki.iteach.ru



Учебный предмет: русский язык. Возраст участников: лет. Продолжительность: краткосрочный (неделя). Цели: 1. Познакомить учащихся с фразеологизмами. 2. Рассмотреть их происхождение. 3. Проанализировать значение фразеологизмов в различных языках, найти общие черты и различия. Учебный предмет: русский язык. Возраст участников: лет. Продолжительность: краткосрочный (неделя). Цели: 1. Познакомить учащихся с фразеологизмами. 2. Рассмотреть их происхождение. 3. Проанализировать значение фразеологизмов в различных языках, найти общие черты и различия.





Проектная деятельность предполагает групповую работу учеников. Класс делится на 3 группы (7 учеников). В каждой группе распределяются роли: - командир (координатор действий), - информаторы занимаются поиском и представлением необходимой информации, - иллюстраторы отвечают за художественное оформление, - техники занимаются набором текстов на компьютере, созданием электронной презентации.



1 –я группа «Происхождение фразеологизмов» Цель: 1. познакомиться с понятием фразеологизма как устойчивого сочетания слов и его значением. 2. Дать более полное представление о фразеологизмах русского языка, об их месте в лексико-семантической системе, об их происхождении и классификации


В нашем исследовании мы рассматривали происхождение фразеологизмов и выделили несколько способов их образования: Исконно русские Заимствованные Фразеологизмы, произошедшие из устной речи людей различных профессий. Фразеологизмы из мифов Фразеологизмы из художественных произведений Фразеологизмы из разговорно-бытовой речи Книжные фразеологизмы. Рассмотрим каждую группу в отдельности


Исконно русские фразеологизмы Большая часть фразеологизмов берёт своё начало из глубины веков и отражает глубоко народный характер. Прямой смысл многих фразеологизмов связан с историей нашей Родины, с некоторыми обычаями наших предков, их работой. Например, Бить баклуши (праздно проводить время, бездельничать) Коломенская верста (очень высокого роста) Во всю ивановскую (в полную силу, очень громко) Бить челом (почтительно раскланиваясь, приветствовать кого-либо) Брить лоб (отдавать в солдаты) Это исконно русские фразеологизмы.


Заимствованные фразеологизмы Заимствованные фразеологизмы пришли к нам из других языков: Из старославянского языка Соль земли (наиболее выдающиеся представители народа, цвет общества), Не от мира сего (не приспособленный к жизни, далёкий от её забот), На сон грядущий (перед сном), Как зеницу ока (очень заботливо, тщательно беречь). - немецкого смотреть сквозь пальцы (сознательно не замечать что-либо) откладывать в долгий ящик (на неопределённое время) - французского не в своей тарелке (неудобно, скованно, не на месте), с высоты птичьего полёта (с такой высоты, что всё видно, сверху)


Из устной речи людей различных профессий Многие фразеологизмы были созданы в устной речи людей различных профессий: - В речи столяров (топорная работа, без сучка, без задоринки) - В речи железнодорожников (ставить в тупик, зелёная улица) - В речи музыкантов (задавать тон, играть первую скрипку).


Фразеологизмы из мифов Некоторые фразеологизмы пришли из мифов. Ахиллесова пята (наиболее уязвимое место, слабая сторона) Из греческого мифа об Ахиллесе, единственно уязвимым местом которого была пятка, не коснувшаяся чудодейственной воды реки Стикс. Дамоклов меч (постоянно угрожающая опасность) Из древнегреческого предания о сирокузском тиране Дионисии Старшем, который, чтобы проучить одного из своих приближённых, завистника Дамокла, посадил его во время пира на своё место, повесив над головой Дамокла на конском волосе острый меч, как символ тех опасностей, которые подстерегают тирана. Прокрустово ложе (мерка под которую что-либо подгоняют) Согласно древнегреческому мифу разбойник по прозвищу Прокруст обрубал или вытягивал жертвам ноги по длине своего ложа.


Фразеологизмы из художественных произведений Происхождение многих фразеологизмов связано с народными и литературными сказками с баснями И. А. Крылова и другими произведениями. В своей речи мы нередко пользуемся различными меткими выражениями, созданными писателями, поэтами, политическими деятелями и вошедшими в общее употребление. Слона то я и не приметил (не обратил внимание на самое важно). А ларчик просто открывался (простой выход из казалось бы затруднительного положения) Такие выражения называют крылатыми. Они как бы вылетели за пределы произведений, в которых первоначально были созданы, вошли в литературный язык, получив в нём более широкое,обобщённое значение.


Книжные фразеологизмы Другая группа фразеологизмов – книжные. Во сто крат (книжн. высок.) - во много раз, на много. Нести свой крест (книжн. высок.)- мужественно, стойко переносить трудности, невзгоды, ради высоких целей идей. Поднимать на щит (книжн.) – отзываться с похвалой о ком-либо или о чём либо, восхвалять.


Фразеологизмы из разговорно- бытовой речи Большинство фразеологизмов русского языка имеет своим источником русскую разговорно-бытовую речь. Многие возникли в разное время в непринуждённой беседе и затем в своём переносном значении закрепились в языке. Они придают речи выразительность, образность. Фразеологизмы позволяют точно, сжато и метко охарактеризовать ситуацию и выразить своё отношение к ней. Например, Бабушкины (бабьи) сказки (разг., не одобрит.) - выдумки, вздор. Держать хвост пистолетом (разг., шутл.) - не терять выдержки, самообладания, не унывать). Держи карман шире (разг., шутл.) –не надейся, не рассчитывай на что- либо. Развешивать уши (прост.) слушать что либо с большим увлечением и доверчивостью.


Исторические корни Наиболее древние фразеологизмы откроют свои тайны только при изучении их истории, следовательно, нужно чаще заглядывать во фразеологический словарь. Например, бить челом (почтительно раскланиваясь, приветствовать кого- либо). По установившемуся в Древней Руси обычаю били Челом низко кланялись, доставая челом до земли, до пола) при вручении жалобы, прошения. Таким образом, значение фразеологизма может образовываться в результате соединения частей лексических значений слов или при изучении их истории. Знать значения фразеологизма нужно для того, чтобы правильно употреблять их в речи, они помогают сделать нашу речь живой, красивой, эмоциональной.


2-я группа «Образы животных во фразеологизмах » Цель: Сопоставить характеристику образов животных в разных языках. Задачи: 1. Установить перечень наиболее употребляемых во фразеологизмах наименований животных. 2. Выявить имена животных с символическими значениями. 3. Сопоставить фразеологизмы разных народов.


Мы работали над темой «Образы животных во фразеологизмах » Образы животных широко представлены во фразеологизмах многих языков. И это не случайно. Ведь животные всегда играли значительную роль в жизни людей. С древних времён они живут в тесном взаимодействии друг с другом. Человек никогда не обходился без животных. Поэтому их образы занимают прочное место в построении фразеологических единиц каждого развитого языка. Фразеологические обороты – важнейший «строительный материал» языка. Они могут служить для обозначения предмета (нем как рыба), действия и состояния (за двумя зайцами погнаться), признака действия (ехать зайцем).


Фразеологизмы с названиями животных отражают: -физические свойства (сильный как лошадь, зоркий как рысь, нюх как у собаки, ловкий как обезьяна) -внешний облик (толстый как боров, с козлиной бородкой) - психические свойства (злой как собака, упрямый как бык, упёрся как бык) - интеллект или его отсутствие (глуп как сивый мерин, уставиться как баран на новые ворота) - повадки, умения, навыки, черты (повторять как попугай, хитрый как лиса, галдят как сороки).


Медведь Медвежья услуга – это попытка что-то сделать, но попытка неумелая, которая вместо помощи приносит неудобства, неприятность вред. Сосать лапу – скудно питаться, голодать (как это делает медведь во время зимней спячки) Медвежий угол – отдаленное, глухое место. Медвежий храп – храп громкий, далеко слышный. Делить шкуру неубитого медведя – раньше времени говорить о результатах дела, которое еще не закончено. В английском языке есть выражение (sell the bear` s skin before one has caught the bear), которое буквально переводится – продавать шкуру медведя перед тем, как его поймать. Смысл русского и английского выражения практически одинаков. Согласно хакасским представлениям медведь является дальним родственником человека. Видимо, поэтому у хакасов к медведю уважительное отношение. Древнетюркский термин «азы г», т.е медведь, в хакасском языке был заменен словом «аба», т.е. отец.


Кошки Кошки – одни из самых популярных домашних питомцев, как в России, так и в Англии, США. С этими животными связано много устойчивых выражений, дословный перевод некоторых английских вряд ли поможет нам понять их смысл. Cat burglar (дословно – «кошачий вор»). В наше время, к сожалению, появилось много так называемых burglars. Так англичане назвали грабителей, которые падают в квартиры, забираясь по стенам. Cat got one`s tongue (дословно – «кот схватил чей-то язык»). Это выражение обозначает, что человек на некоторое время потерял дар речи. Проглотить язык –русский аналог этому английскому выражению, означает то же самое. В русской фразеологии есть выражение «купить кота в мешке».А в английском этому выражению соответствует to bought a pig in a pake (дословно – «купил свинью в мешке») означает, что человек приобрел то, что никогда не видел. Во французской фразеологии: la nuit to us les chats cont gris – ночью все кошки серы; avair un chat dans la gorge – (буквально «иметь кошку в горле») – означает охрипнуть; ecrire comme un chat (буквально «писать, как кошка лапой»), в русском языке эквивалент – «писать как курица лапой». «Кот наплакал» означает очень мало чего-то. Кошки скребут на сердце говорим мы тогда, когда чувствуем тревогу, беспокойство.


Собака Немало фразеологизмов с образом собаки: собака на сене, собачий сын, издох как собака, гнать ко всем собакам, злой как собака, устал как собака. Чаще этот образ характеризует отрицательные качества. Эти представления имеют древние истоки. Представления о собаке как о существе гонимом известно ещё из Библии. Пес – было бранным словом на Руси. Во французском языке «Sleep a dog» (означает «чутко спать»). Компонент «dog» отражает характерный для собаки чуткий сон. Аналогов этой ассоциации в русском языке не наблюдается.


Свинья, курица, баран, осёл. Символами умственной ограниченности в русском языке выступают свинья, курица, баран, осёл. Тупость и ограниченность чаще представлены образом барана (смотрит как баран на новые ворота - т. е. смотрит с тупым недоумением и ничего не понимает, ничего не может сообразить). В английском языке такими символами являются змея, гусь, кукушка, осел и свинья тоже присутствуют. У немцев есть выражение, которое переводится «как корова перед новыми воротами», у болгар - «смотрит как кошка в календарь». Носители разных языков могут по - разному воспринимать образ того или иного животного. Обычно это связано с поверьями, представлениями народа, суевериями.


Фразеологизмы как одного, так и разных языков нередко обнаруживают в своей основе общий образец. русский язык - делать из мухи слона, чешский язык - делать из комара верблюда. Нужен как рыбке зонтик, как щуке брюки, как собаке пятая лапа имеют в основе формулу - быть бесполезным, ненужным. Выражения: отольются волку овечьи слёзки, медведю коровьи слёзки, мышке кошкины слёзки -означают, что расплата обязательно наступит. русский язык- « жить как кошка с собакой» (означает жить в постоянной вражде); в украинском и болгарском языках есть подобные выражения - «жить как кошка с собакой»- в английском языке есть выражение to live a cat and dog – буквально переводится «жить жизнью кошки и собаки», что - по-русски означает – жить как кошка с собакой. Есть совпадения в значении русских и немецких фразеологизмов: волк в овечьей шубе = ein wolf im schlafpelzпустить козла в огород = den wock zum CD rt ner machen собака на сене = der Hund au dem Heu


Анализ наименований животных в составе фразеологизмов помогает выявить национальные особенности в понимании образов животных, культурологическое своеобразие их использования во фразеологических оборотах, приобрести компетенции, связанные с пониманием культуры других народов, обогатить речь образными выражениями.


НОС Интересно, что во фразеологизмах слово нос практически никак не выявляет своего основного значения. Нос – орган обоняния, однако, в устойчивых словосочетаниях с носом связывается, прежде всего, представление о чем-то небольшом, коротком. Эта идея близости лежит в основе таких фразеологизмов, как нос к носу, на носу (так говорят о чем-то, что вот-вот должно наступить), под самым носом или из-под самого носа, с гулькин нос (гулька – это голубь, клюв у голубя маленький), не видеть дальше собственного носа, бурчать под нос. Нос воротят, когда что-либо не нравится, вешают, если приходят в отчаяние, задирают, когда неоправданно чем-нибудь гордятся. Если кого-то просят не совать нос не в свое дело, то таким образом ему хотят показать, что он чересчур, не к месту любопытен, вмешивается в то, во что не следует. Нос весьма удобен, чтобы за него водит (когда так говорят, то имеют в виду, что обладателя этого носа обманывают, дурачат), чтобы его утирать (если удалось кого-то превзойти, то говорят, что ему утерли нос). Чтобы лучше запомнить какую-либо информацию, ее нужно зарубить на носу.


Язык Язык – еще одно часто встречающееся во фразеологизмах слово. Это и понятно – ведь язык чрезвычайно важен для человека, именно с ним связывается представление о способности говорить, общаться. Идея говорения (или, наоборот, молчания) так или иначе прослеживается во многих фразеологизмах со словом язык. Если человек болтлив, то говорят, что у него язык без костей. Если же болтун в придачу любит рассказывать чужие секреты, то у него слишком длинный язык. Такому человеку можно посоветовать, чтобы он не распускал язык, почаще держал его за зубами, а то и вовсе прикусил его. В тяжелых случаях можно болтуну язык и укоротить. Любители болтать чешут языком попусту. Однако бегло, свободно говорить очень часто бывает просто необходимо. Про человека, обладающего этим умением, скажут, что у него язык хорошо подвешен. Впрочем, даже у таких ораторов от волнения язык может прилипнуть к гортани. Бывает, что человека никак не удается втянуть в беседу. Сидит себе, молчит, – как будто язык проглотил. Отчаиваться в таких случаях не стоит. Может быть, язык у него еще развяжется? Иногда хочется сказать что-нибудь не совсем подходящее к ситуации. Если все-таки ненужное слово срывается с языка, то человек потом может расстроиться: И кто меня за язык тянул? Черт дернул сказать!»


УХО Слово ухо входит во фразеологизмы, так или иначе связанные со слухом. Слушать во все уши, – значит, слушать внимательно; противоположным значением обладают выражения слушать вполуха или краем уха. Если человек напряженно ждет опасности, говорят, что он держит ухо востро. Вострый – старая форма слова острый. Уши принимают заостренную форму у собак, когда они прислушиваются Отсюда возник фразеологизм навострить уши. Впрочем, уши можно и развесить – так говорят про человека, слушающего кого- либо чересчур доверчиво. Грубые слова действуют, прежде всего, на уши. Они урежут уши, ши от них вянут. Поэтому нужно всячески щадить уши других людей и не употреблять в речи грубых, резких выражений. Из всего выше сказанного заметим, что во многих устойчивых выражениях слово уши обозначает скорее не орган слуха, а только наружную его часть (именно за эти уши таскают, поздравляя с днем рождения). Про человека, который никогда не получит желаемого, говорят, что ему не видать этого как своих ушей. По уши погружается во что-то человек в том случае, если всецело поглощен каким-либо занятием. По уши можно быть и в долгах, – если долгов очень много. Когда человек сильно смущен, говорят, что он покраснел до ушей.


ЗУБ Со словом зуб в русском языке имеется довольно большое количество устойчивых выражений. Часто зубы выступают как своего рода орудие защиты или нападения. Если кто-то замышляет вылазку против своего недруга, хочет ему навредить, то говорят, что он точит или имеет на него зуб. На вооруженного до зубов человека нападать опасно, поскольку он может дать достойный отпор, или, по-другому, оказаться нападающему не по зубам. Впрочем, если заговорить ему зубы, отвлечь его внимание, то победить его удастся. Показывать зубы, – значит, демонстрировать свою злобную натуру, желание враждовать. Используется слово зуб и во фразеологизмах, обозначающих различные плачевные состояния человека. Если он сильно замерз, то говорят, что у него зуб на зуб не попадает. Когда в доме не остается еды, то зубы можно класть на полку – все равно не пригодятся, раз нечего жевать. Впрочем, можно поступить и по-другому – стиснуть зубы и, не унывая, не отчаиваясь, начать борьбу с судьбой.


РОТ, ГУБЫ Слово рот входит в целый ряд фразеологизмов, значения которых связаны с процессом говорения. Про невнятно говорящего человека скажут, что у него каша во рту. Заткнуть кому-то рот, – значит, не дать ему говорить. А вот набрать в рот воды – это замолчать самому. Широко открытый рот – признак удивления. «Чего рот разинул?» – спрашивают человека, застывшего в изумлении перед чем-нибудь, поразившим его воображение. Через рот в организм человека поступает пища – ряд устойчивых выражений так или иначе указывает на эту функцию рта. Если еда приготовлена невкусно, то ее в рот не возьмешь. Маковой росинки во рту не было, – значит, человек уже давно не ел и его нужно срочно покормить. Если дел так много, что с ними не успеваешь справляться, то можно определить это положение так: хлопот полон рот. Со словом губа фразеологизмов не много. Про обидевшегося человека скажут, что он надул губы. Если хотят показать, что кто-то еще молод и неопытен, то говорят, что у него молоко на губах не обсохло. Про человека, умеющего выбирать самое лучшее, скажут, что у него губа не дура.


ГРУДЬ, СПИНА Слова грудь и спина входят в противоположные фразеологизмы. Смелый человек всегда встречает опасность грудью. Встать грудью – значит, мужественно биться, защищая что-то дорогое. Грудью можно прокладывать себе дорогу в жизни – так происходит, когда человек добивается всего упорным трудом, преодолевает все трудности. Если же повернуться к кому-нибудь спиной, то это означает, что кого-то покидают, оставляют на произвол судьбы. Не является доблестью также прятанье во время опасности за чужую спину. Нож в спину всаживает трус, предатель, боящийся биться с противником в честном бою. Гнут спину обычно перед тем, кто сильнее и могущественнее, но так поступают лишь слабые, трусливые люди. Впрочем, есть со словом спина и положительно окрашенный фразеологизм – не разгибая спины. Он означает прилежно, усердно. Им можно похвалить примерно работающего человека.


Подводя итог всему выше сказанному можно сделать вывод, что фразеология, в целом, необыкновенно богата и разнообразна. Фразеологизмы помогают немногими словами сказать многое. Изучение фразеологии является важным условием совершенного владения языком, а правильное употребление фразеологизмов - один из показателей знания языка. Чтобы избежать ошибок и не нарушать красоту языка, следует правильно и к месту использовать фразеологизмы, а для этого необходимо знать их значение.

Введение
I.Теоретическиеосновы

1.1. Понятие о фразеологизмах
1.2.Происхождение фразеологизмов
1.3.Признаки фразеологизмов
1.4.Фразеологизмы в других языках
II.Практическаячасть
2.1.Результаты исследования анкет учащихся
2.2.Результаты исследования анкет учителей
2.3.Создание фразеологического словаря
Заключение
Список литературы

(проект по русскому языку « Удивительный мир фразеологизмов »

Введение

Вешать можно на гвоздь
Полотенце и трость,
Лампу, плащ или шапку.
И верёвку, и тряпку…
Но никогда и нигде
Не вешайте носа в беде!
Ю. Коринец

Существуют на протяжении всей истории языка, в них заключён многовековой опыт народа, который передаётся из поколения в поколение.

Русский язык – один из богатейших языков в мире, в этом нет никакого сомнения. Чтобы достичь полного взаимопонимания, яснее и образнее выражать свою мысль, человек в своей речи использует фразеологизмы. Фразеологизмы в русском языке в повседневной речи употребляются достаточно часто. Порой люди не замечают, что произносят эти устойчивые выражения - настолько они привычны и удобны. Употребление фразеологизмов придает речи живость и красочность.

К сожалению, речь современных детей отличается бедностью словарного запаса, в ней зачастую вовсе отсутствуют фразеологизмы. Когда человек и фразеологизмы находятся во взаимосвязи, то они помогают четко выразить мысль, придают речи образность. А иногда затрудняют общение, потому, что не всегда и не всем понятен их смысл.

Я предположила, что значение крылатых выражений связано с их происхождением. Узнав о происхождении и значении различных фразеологизмов, я смогу открыть неизвестные мне страницы истории языка.

Меня заинтересовала эта тема. Я решила больше узнать о таких устойчивых сочетаниях, их значении, происхождении, появлении фразеологизмов в русском языке. Я решила исследовать фразеологизмы и попытался понять, насколько часто встречаются они в речи, что они обозначают.

Исходя из этого, у меня возникли вопросы: «Все ли ребята знают, что такое фразеологизмы? Существуют ли фразеологизмы, которые употребляется чаще других? Знают ли ребята класса значение фразеологизмов?

Мне стало интересно, и я решила заняться поиском ответа на этот вопрос, поэтому и выбрала тему своего исследовательского проекта: «Удивительный мир фразеологизмов».

Актуальность темы обусловлена тем, что в повседневной жизни, сталкиваясь с фразеологизмами, многие люди даже не замечают этого. Они не умеют правильно употреблять фразеологизмы в речи, потому что не знают их значений.

Цель моей работы: составить свой фразеологический словарь в картинках.

Объект исследования: устная речь и материалы анкетирования пятиклассников.

Предмет исследования: фразеологизмы.

Для достижения указанной цели необходимо решение следующих задач:

  1. произвести поиск необходимой информации о фразеологизмах;
  2. познакомиться с фразеологическими словарями русского языка;
  3. исследовать фразеологизмы, встречающиеся в нашей речи;
  4. провести анализ и узнать значение наиболее часто употребляемых фразеологизмов;
  5. провести опрос учащихся на предмет использования и понимания фразеологизмов.

Гипотеза: я предполагаю, что фразеологизмы украшают нашу речь, делают её выразительной и яркой.

Методы исследования:

  • изучение и анализ литературы;
  • сбор информации;
  • опрос – анкетирование;
  • наблюдение;
  • исследование.

Вид проекта: исследовательский, краткосрочный.

Проверка гипотезы: собрав информацию о фразеологизмах, проведя исследования и наблюдения, я создала «Фразеологический словарь в картинках». На мой взгляд, данный материал помогает изучить не только русский язык, но историю, традиции, обычаи русского и других народов.

I. Основная часть

1.1. Что такое фразеологизмы?

Жили-были в мастерской 2 детали и стержень, которые использовались вместе и по отдельности. Но однажды рабочий взял и сварил их в одну новую деталь в виде буквы Ф.

Рис.1. Схема образования фразеологизма Рис.2. Заткнуть за пояс


Так происходит и в жизни слов. Живут-поживают слова-детали, ими пользуются по отдельности, но, когда возникает необходимость, слова сливаются в неделимые сочетания - фразеологизмы. Существуют слова заткнуть, за, пояс, и фразеологизм заткнуть за пояс, (легко справиться с кем-либо) . Во фразеологизмах слова теряют свои прежние значения.

Русский язык очень богат меткими и образными устойчивыми сочетаниями слов. Такие устойчивые сочетания называются фразеологическими оборотами. Слово «фразеология» происходит от двух слов греческого языка: «фразис» - выражение оборот речи, «логос» - понятие, учение. Фразеологизм – это устойчивое сочетание слов, используемое для называния отдельных предметов, признаков, действий. Словарь Ожегова дает следующее определение: «Фразеологизм - устойчивое выражение с самостоятельным значением».

Лексическое значение имеет фразеологизм в целом, например: бить баклуши – «бездельничать»; за тридевять земель – «далеко» . В отличие от словосочетаний или предложений фразеологизм не составляется каждый раз заново, а воспроизводится в готовом виде. Фразеологизм в целом является одним членом предложения.

Фразеологизмы характеризуют все стороны жизни человека – его отношение к труду, например, золотые руки, бить баклуши , отношение к другим людям, например, закадычный друг, медвежья услуга , личные достоинства и недостатки, например, не теряет головы, водить за нос и др.

Они используются в обыденной жизни, в художественных произведениях, в публицистике. Они придают высказыванию выразительность, служат средством создания образности.

Фразеологизмы имеют синонимы и антонимы – другие фразеологизмы; например, синонимы: на краю света; куда ворон костей не заносил ; антонимы: возносить до небес – втаптывать в грязь .

Существует раздел языкознания, который посвящен изучению фразеологического состава языка – фразеология.

1.2. Происхождение фразеологизмов

Большинство фразеологизмов пришло из народной речи: кривить душой, рукой подать, себе на уме...
Из речи людей разных профессий: разделать под орех (столяр), заварить кашу (повар), как рукой сняло (доктор)...

Многие фразеологизмы родились в художественной литературе, библейских сказаниях, мифологии и уже потом пришли в язык. Например: манна небесная, мартышкин труд . Их называют или.

Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые выражения, пословицы и поговорки). Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти «фразесы», «идеоматизмы», «речения», то есть обороты, выражения.
Однако фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно.

Фразеологические обороты образовались по-разному:
1. Фразеологические обороты, созданные на основе пословиц и поговорок (Голод не тётка, рука руку моет .)
2. Фразеологизмы, вошедшие в нашу жизнь из профессиональной речи. (Бить баклуши, точить лясы .)
3. Некоторые выражения пришли из мифов (Ахиллесова пята ), фольклора (Сказка про белого бычка – русская народная сказка), литературных произведений (мартышкин труд - из басни И.А.Крылова «Мартышка и очки»).

Фразеологизмы могут быть многозначны. Например, поставить на ноги:
1. вылечить, избавить от болезни;
2. вырастить, воспитать, довести до самостоятельности;
3. заставить активно действовать, принимать деятельное участие в чём – либо;
4. укрепить экономически, материально.

Фразеологизмы подразделяют на разные группы , которые характеризуют человека, его действия, его характер, его психологическое состояние.По характеристике:
Характеризующие действие человека на основе его взаимоотношение и взаимосвязи с окружающей средой, коллективом:
1. Ходить, стоять на задних лапах - «угодничать, прислуживаться»;
2. Мылит голову (кому) - «сильно бранить. Распекать кого-либо».

Характеризующие манеру речевого общения:
1. Точить лясы, балясы - «заниматься пустой болтовней»;
2. Вертеть, крутить вола - «говорить, болтать ерунду».

Характеризующие отношения человека к работе и делу:
1. Засучить рукава - усердно, старательно, энергично, делать что – либо.
2. Бить баклуши – праздно проводить время, бездельничать.

Характеризующие психическое состояние человека, которое проявляется внешне, в его манере поведения:
1. Надувать губы - сердиться, обижаться, делая недовольное лицо.
2. Как осиновый лист дрожит - трясётся, обычно от волнения, страха.

Все фразеологизмы первоначально возникли для обозначения конкретных событий, явлений, фактов. Постепенно в силу различных причин начали употребляться переносно для обозначения других, но в чём-то сходных с первоначальным значением, явлений. Это придаёт фразеологизмам особую образность и выразительность.

Большая часть фразеологизмов берёт своё начало из глубины веков и отражает глубоко народный характер. Прямой смысл многих фразеологизмов связан с историей нашей Родины, с некоторыми обычаями наших предков, их работой. Все фразеологизмы можно условно разделить на две группы:1 .исконнорусские;
2. заимствованные.

Основную массу употребляющихся в настоящее время фразеологических оборотов составляют устойчивые сочетания слов исконно – русского происхождения (бить баклуши, ищи ветра в поле, водой не разольёшь ). Они возникли в русском языке или унаследованы из более древнего языка. Фразеологические единицы русского языка по своему происхождению разнообразны. Большая часть из них возникла в самом русском языке, они исконно русские: в чем мать родила, гол как сокол, тёртый калач, повесить нос, на одну колодку, брать за живое и мн. др.

Образ рождается как отражение реальной действительности. Для того, чтобы представить себе в виде образа явление действительности мы должны во – первых, опираться на знание этой действительности, во-вторых прибегнуть к воображению. Образ обычно создаётся за счёт «двойного видения».

Так мы видим перед собой высокого человека, и это реальное, но одновременно мы можем вспомнить ещё пожарную каланчу, которая раньше была самым высоким строением в городе. Совмещая эти два «видения» мы называем высокого человека пожарной каланчой , и это уже образ. Для лучшего понимания образности фразеологизмов необходимо развивать воображение.

Исконно русские фразеологизмы могут быть связаны с профессиональной речью: тянуть канитель (ткачество), топорная работа, без сучка, без задоринки (столярное дело), задавать тон, играть первую скрипку (музыкальное искусство), ставить в тупик, дать задний ход (транспорт) .

Некоторое количество исконно русских фразеологизмов возникло в диалектной или жаргонной речи и стало достоянием общенародного языка. Например, дым коромыслом, топорная работа, тянуть лямку и др.

Фразеологизмы русского языка могут быть и заимствованными. В этом случае они представляют собой результат переосмысления на русской почве словосочетаний из старославянского и других языков.

Заимствованные фразеологизмы пришли к нам из других языков.
Старославянскими по происхождению являются такие фразеологизмы, как: второе пришествие – «время, которое неизвестно когда наступит», запретный плод – «что-либо заманчивое, но не дозволенно».

Много фразеологизмов пришло к нам через разные источники из мифологии. Они интернациональны, так как распространены во всех европейских языках: дамоклов меч – «постоянно угрожающая кому-либо опасность»; муки тантала – «страдания, вызываемые созерцанием желаемой цели и сознанием невозможности ее достигнуть», яблоко раздора – «повод, причина ссоры, споров, серьезных разногласий», кануть в Лeту – «быть забытым, бесследно исчезнуть», колосс на глиняных ногах – «что-либо с виду величественное, а по существу своему слабое, легко разрушающееся» и др.

Среди заимствованных фразеологизмов встречаются фразеологические кальки, т.е. буквальные переводы иноязычного оборота по частям. Например, синий чулок – blue stocking из английского, на широкую ногу – auf grobem Fub – из немецкого, быть не в своей тарелке – ne pas etre dans son assiette из французского языка.

Система фразеологизмов русского языка не является раз и навсегда застывшей и неизменяемой. Новые фразеологизмы неизбежно возникают в ответ на явления современной жизни, заимствуются в качестве ка́лек из других языков. И обогащают современную речь новыми, актуальными выражениями.

Исконно русские фразеологические обороты, можно разделить на несколько групп, каждая группа имеет интересную, увлекательную историю происхождения:

Фразеологизмы, связанные с историческим прошлым народа, например, где раки зимуют - многие помещики любили полакомиться свежими раками, а зимой их ловить было трудно: раки прячутся под коряги, выкапывают норы в берегах озера или реки и там зимуют.

На ловлю раков зимой посылали провинившихся крестьян, которые должны были доставать раков из ледяной воды. Много времени проходило, прежде чем наловит крестьянин раков.

Промёрзнет в ветхой одежонке, застудит руки. И часто после этого человек тяжело болел. Отсюда и пошло: если хотят серьёзно наказать, говорят: «Я покажу тебе, где раки зимуют».

Образные выражения, отражающие народные обычаи, поверья, например, забежать на огонёк – раньше в небольших городах России был интересный обычай приглашать в гости. На окна ставили высокие свечи. Если на окне горит свеча (огонёк), значит, хозяева дома и приглашают всех, кто хочет их видеть. И по огоньку люди шли в гости к знакомым.

Устойчивые сочетания слов, возникшие из различных ремёсел, например, в час по чайной ложке – первоначально это выражение употреблялось в речи медиков буквально по отношению к лекарству. Затем оно стало употребляться пренебрежительно в разговорной речи со значением «делать что-нибудь очень медленно, едва-едва».

Происхождение многих фразеологизмов связано с народными и литературными сказками с баснями И. А. Крылова и другими произведениями. В своей речи мы нередко пользуемся различными меткими выражениями, созданными писателями, поэтами. (Слона то я и не приметил - не обратил внимание на самое важно, а ларчик просто открывался – простой выход из казалось бы затруднительного положения, принцесса на горошине – избалованный человек).

Такие выражения называют крылатыми. Они как бы вылетели за пределы произведений, в которых первоначально были созданы, вошли в литературный язык, получив в нём более широкое, обобщённое значение.

Чтобы правильно употреблять фразеологизмы в речи, нужно хорошо знать их значения. Значения некоторых фразеологизмов можно понять, лишь зная историю русского народа, его обычаи и традиции, поскольку большинство фразеологизмов исконно русские. Изучая эту тему, мы узнали много интересного о нашем прошлом, об истории русского народа.

1.3. Признаки фразеологизмов.

Фразеологизм:
-Содержит не менее двух слов. .
Во фразеологизме всегда как минимум два слова. Если мы видим одно слово в необычном значении, это не фразеологизм. Например, в предложении «Студент летел по коридору» нет фразеологизма, а слово лететь употреблено в переносном смысле.

Имеет устойчивый состав.

Если мы видим словосочетание, которое похоже на фразеологизм, необходимо проверить, можно ли заменить одно из слов этого словосочетания на другое. Например, в словосочетании дырявая крыша каждое слово можно свободно заменить: дырявая кофта, черепичная крыша, - причем оставшееся слово сохранит свое значение. А если заменить какое-либо слово во фразеологизме золотые руки, получится бессмыслица, например: золотые ноги, серебряные руки. Можно сказать: «Умелые руки», - но слово умелые в этом случае будет употреблено в прямом смысле.

Если одно из слов в составе словосочетания можно заменить на очень ограниченный набор других слов (страх берёт, тоска берёт ), то вероятнее всего, это фразеологическое сочетание.
-Не является названием.
Географические названия, названия учреждений и другие названия не являются фразеологизмами (Большой театр, «Красная стрела», Мертвое море).

1.4. Фразеологизмы в других языках.

Фразеологизмы существуют во многих языках мира. Часто фразеологизм является достоянием только одного языка, но, несмотря на, это они схожи по смыслу, например:

Русский язык

Иностранные языки

Ждать у моря погоды.

Дожидаться зайца под деревом. (Китайский язык)

Делать из мухи слона.

Делать из комара верблюда (Чешский язык)

Обманывать самого себя.

Красть колокольчик, затыкая себе уши. (Китайский язык)

Глаза мыши – видят только на вершок вперёд. (Китайский язык)

Белая ворона.

Баран на пяти ногах. (Французский язык)

Вилами на воде писано.

Это ещё не в кармане. (Французский язык)

Душа ушла в пятки.

У него голубой страх. (Французский язык)

Купить кота в мешке.

Купить свинью в мешке. (Английский язык)

Собаку съел

Он в этом большой мастер. (Немецкий язык)

II. Практическая часть

2.1. Результаты исследования анкет учащихся

К сожалению, в школьной на знакомство с фразеологизмами отведено слишком мало времени. Я решил выяснить, каков уровень владения фразеологическими единицами у моих одноклассников. Для этого провел анкетирование с помощью специально разработанных вопросов.

В ходе исследования было проведено анкетирование среди учащихся 3-Б класса, в количестве 31 человека.

Цель анкетирования – выяснить, знают ли школьники, что такое фразеологизмы; понимают ли значение фразеологизмов; как часто школьники употребляют фразеологизмы в повседневной речи.

Учащимся были предложены вопросы:
1. Знаете ли Вы, что такое фразеологизмы? (Да, нет)

Мы выяснили, что все опрошенные дети знают, что такое фразеологизмы. Двадцать один из опрошенных детей, знают, что такое фразеологизмы, десять человек – не знают.


2. Используете ли Вы фразеологизмы в своей речи? (Да, нет, иногда)

Анализ ответов показал, что 9 учащихся используют фразеологизмы в своей речи, 7 учащихся - иногда, 15 человек – никогда не использовали в своей речи фразеологизмы.



3. Объясните значение следующих фразеологизмов: медвежья услуга, зубы заговаривать, руки дырявые, как об стенку горох, как с гуся вода.

Следует сказать, что из 31 человека с высоким уровнем понимания фразеологизмов всего 5 человек, 8 человек не смогли объяснить значение одного фразеологизма, 6 человек имеют средний уровень понимания и 12 человек низкий уровень. Наибольшее затруднение у всех детей вызвали фразеологизмы «медвежья услуга» и «как с гуся вода».

Проведенный опрос показал, что большинство ребят понимает значение фразеологизмов, но выборочно. Ребята не всегда могут объяснить своими словами, что означает какое – либо выражение или придумывают свои варианты толкования. Так было с четвёртым вопросом.

4. Допишите фразеологизмы, выбрав нужное слово.
а) Делать из... (комара, мухи) слона
б) Не в своей... (чашке, тарелке)
в) Считать... (сорок, ворон)
г) Бросать слова... (в море, на ветер, в колодец)
д) ... (пятая, третья, семнадцатая, седьмая) вода на киселе.

Уверенно и четко ответили на вопрос, выбрав нужное слово 19 человек (60%), не смогли правильно записать 1 – 2 фразеологизма - 7 человек (28%.), не знают данных фразеологизмов - 5 учащихся (12%).

5. Где вы встречаете фразеологизмы? (Дома, в школе, в литературе, в речи, затрудняюсь ответить).

27 учащихся считают, что фразеологизмы встречаются в речи;
22 учащихся – в школе;
13 человек ответили – в литературе;
3 учащихся затруднялись ответить.

Опрос показал, что чаще всего считают дети, с фразеологизмами они встречаются на уроках в школе и в речи родителей.

2.2. Результаты исследования анкет учителей

Мне захотелось выяснить, а как относятся к фразеологизмам учителя начальных классов. Для этого провел анкетирование с помощью специально разработанных вопросов. В опросе участвовали 15 учителей работающих в 1 - 4 классах.

Учителям следовало ответить на вопросы:
1. Употребляете ли Вы фразеологизмы во время учебного процесса?
а) да
б) нет
в) редко


Из диаграммы мы видим, что большинство учителей, 83% часто используют фразеологизмы во время учебного процесса, 16% - редко и нет ни одного учителя, который совсем не использует в учебном процессе фразеологизмы.


2. Как Вы считаете, понимают ли ученики смысл употребляемых Вами фразеологизмов?
а) понимают;
б) не понимают;
в) не всегда понимают;

Из диаграммы мы видим, что большинство учителей считают, что 66% учащихся понимают смысл используемых ими выражений, 25% - не всегда понимают и только 9% - совсем не понимают смысл используемых выражений.


3. Выделите 10 самых «популярных» фразеологизмов среди учителей.

В результате анализа данного вопроса мы позволили выделить 10 самых «популярных» фразеологизмов среди учителей МБОУ СОШ №5 самыми «популярными» оказались – «считать ворон», «витать в облаках», «зарубить на носу» и менее «тянуть за язык», «как рыба в воде».

В ходе проведённых исследований выяснилось, что не все ученики верно могут объяснить значение фразеологизмов, не знают где они используются и редко используют их в речи. Многие учащиеся слышали крылатые фразы, но не знают их значения, а некоторые из них вовсе никогда не слышали. А вот учителя нашей школы в работе с детьми часто употребляют в своей речи фразеологизмы. В ходе анкетирования были определены 10 самых «употребляемых» фразеологизмов среди учителей МБОУ СОШ №5.

Таким образом, можно сделать вывод, что на уроках русского языка и литературного чтения изучению фразеологизмов уделяется мало внимания. А ведь они выражают сущность довольно сложных явлений, делают речь более яркой и эмоциональной. Несомненно, фразеологических оборотов в русском языке огромное количество. В этом можно убедиться, открыв любой фразеологический словарь.

Я пришла к выводу , что для того чтобы ребята лучше знали русский язык, могли употреблять в своей речи фразеологизмы, им необходимо разъяснить, что же такое фразеологизмы, с какой целью мы их употребляем, происхождение и значение некоторых фразеологизмов. Мне захотелось заинтересовать ребят, чтобы они чаще употребляли фразеологизмы в своей речи, поэтому я дома создала презентацию «Удивительный мир фразеологизмов» и познакомил с ней ребят на внеурочной деятельности. Надеюсь, что она была им интересна и полезна.

2.3. Создание фразеологического словаря

Я решила создать свой словарь фразеологизмов, такой словарь можно предложить школьникам для использования. В словаре будет разъясняться значение фразеологизмов и так же будут добавлены картинки, для лучшего понимания.

Для словаря были выбраны наиболее часто встречающиеся в повседневной речи фразеологизмы, значение которых будет интересно узнать школьникам. Так же в словарь были добавлены фразеологизмы, которые при анкетировании вызвали трудности у большинства детей. Всего в нашем словаре содержится 21 фразеологизм.

После изготовления, словарь был распечатан и предложен ребятам в классе для ознакомления. Мой словарь привлёк внимание ребят в классе. Всем понравились картинки, которые иллюстрировали фразеологизм. Рассмотрев изображения, дети с удовольствием читали объяснения к фразеологизмам.

Заключение

Работая над этой темой, я получила более полное представление о фразеологизмах, научилась находить их в тексте, пользоваться фразеологизмами в своей собственной речи. Также я убедилась в необходимости работать со словарями.

Я пришла к выводу , что знать значения фразеологизмов нужно для того, чтобы правильно употреблять их в речи, они помогают сделать нашу речь живой, красивой, эмоциональной. Изучая эту тему, я узнала много интересного о нашем прошлом, об истории русского народа, его традициях, обычаях.

Цель моей исследовательской работы достигнута – составить свой фразеологический словарь в картинках.

Задачи, которые были поставлены перед работой, выполнены , выдвинутая гипотеза подтверждена – фразеологизмы действительно украшают нашу речь, делают её выразительной и яркой. В дальнейшем мне хотелось бы продолжить работу над этой интересной и увлекательной темой.

Список использованной литературы

1. Бурмако В.М. Русский язык в рисунках. - М.: Просвещение, 1991г.

2. Мали Л.Д., О.С. Арямова. Уроки развития речи в третьем классе: поурочное планирование и дидактические материалы - Тула: Родничок, 2006г.

3. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка 8000 слов и фразеологических выражений / Российская Академия наук.– М: ООО «Издательство ЭЛПИС», 2003г.

4. С.В. Иванов, А.О. Евдокимова, М.И. Кузнецова и др. Русский язык: 3 класс: учебник для учащихся образовательных организаций: в 2 ч. Ч. 1 / 3-е изд., – М.: Вентана-Граф, 2014г.

5. М.Т. Баранов, Т.А. Костяева, А.В. Прудникова. Русский язык. Справочные материалы: Учебное пособие для учащихся / 5-е изд., – М.: Просвещение, 1989г.

6. Н.В. Богдановская. Аспекты изучения русской фразеологии / учебное пособие - СПб: 2008г.

7. Кохтев Н.Н. Русская фразеология / Н.Н. Кохтев, Д.Э. Розенталь. - М.: Русский язык, 1990г.

8. Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка / учебное пособие. – М.: Просвещение, 1994г.